Сравнительное изучение тюркских литератур. Место тюркcкой литературы в мировой культуре. Тюркоязычные

Самые ранние памятники тюркской литературы - это произведения, написанные тюркским руническим письмом. Они связаны с культурной жизнью нескольких государств: Тюркского каганата, который возник в середине 6 века на территории Северной Монголии и затем в начале 7 века распался на Западнотюркский и Восточнотюркский каганаты; именно в последнем в первой трети 8 века появились так называемые орхонские сочинения - надписи на погребальных стелах, в которых в стихотворной форме изображаются исторические события в жанре историко-героических поэм, возникших под влиянием героического эпоса. Другая группа рунических текстов - енисейские эпитафии - связана с военно-политическим объединением енисейских кыргызов (по китайским источникам - государством Хягас, определяемым некоторыми историками как древнехакасское государство). По жанру - это эпитафийная лирика, датируется не ранее 7 веком и не позднее 11-12 веков. Существуют веские доказательства, что древнетюркские стихи назывались термином ыр / йыр, что значит «песня», «стихотворение».

Древнеуйгурские стихи назывались словом кошуг - «стихотворение», «поэма». Этот термин в таком и фонетически измененном виде сохранился, особенно в фольклоре, до настоящего времени. Другим самобытно тюркским термином является тагшут (такшут) - «стихи». Термин тагшут употреблялся в парном сочетании со словам «шлок» в значении «стихи», «поэзия». Кроме упомянутого термина, в стихах манихейского содержания употреблялся термин кюг / кюк, что означало «стихи», «стихотворение», «песня», возможно, «гимн». Предполагается, что кюг имел музыкальное сопровождение. В манихейских текстах встречается также термин башык - «гимн», «песня». В стихах буддийского содержания употреблялся термин падак (padaka) - стих. Этот термин встречается сравнительно редко, скорее в значении стихотворной строки. Также редко встречается термин кави (kavya) в значении «поэма», «эпос». Однако считается, что этот термин не обозначает жанр, а, по-видимому, указывает на определенный стиль изложения.

Новый период в тюркской поэтике

Новый период в развитии тюркоязычной литературы и поэтики начинается после образования в 10 веке на территории Восточного Туркестана , в Семиречье и Южном Притянынанье, тюркского государства под властью династии Караханидов (927-1212), принятия ислама (процесс, начавшийся у тюркских народов в 10 веке и затянувшийся на многие века) и завоевания тюрками Средней Азии, где в то время уже процветала литература на персидском языке. Под воздействием арабской и персидской литератур формировался новый литературный язык - тюрки - путем заимствования большого количества слов из арабского и персидского языков, особенно в поэзии.

В 11 веке в эпоху расцвета государства Караханидов появилось первое тюркоязычное сочинение - дидактическая поэма, написанная метром аруза (квантитативное стихосложение) мутакарибом в форме месневи (маснави)с большим включением четверостиший типа рубай, три заключительные главы написаны как касыды. Таким образом, первое в истории классической тюркоязычной поэзии произведение включало несколько жанров арабской и персидской литератур, которые в дальнейшем у тюрков получили самостоятельное развитие и обособились в отдельные жанры. С этого времени началось создание классической литературы, достигшей наивысшего расцвета в Средней Азии в эпоху Тимуридов, в Малой Азии в Османской империи, пройдя закономерный этап становления в золотоордынском государственном объединении и при дворах малоазиатских правителей. Эта литература создавалась на двух очень близких друг другу вариантах тюркского литературного языка: среднеазиатском тюрки (среднеазиатско-тюркский литературный язык средневековья, или чагатайский язык, впоследствии названный староузбекским) и малоазиатском тюрки (османский или старотурецкий язык), имевших в зависимости от территории распространения небольшие татарские, туркменские и азербайджанские диалектные расхождения.

Классическая тюркоязычная поэзия создавалась на основе арабо-персидской поэтики , включавшей систему стихосложения - аруз, теорию рифмы и теорию поэтических фигур. Однако с течением времени выработался тюркский вариант аруза, базировавшийся не только на канонических правилах, но и на реальной практике приспособления тюркского языка, не имевшего фонологического различения долгих и кратких гласных, к квантитативным метрам аруза. В результате древнетюркское тонико-темпоральное стихосложение, при котором ритмические части разносложных строк уравнивались временем их произнесения, заменилось системой квантитативных метров со строго регламентированным чередованием долгих (в заимствованных арабских и персидских словах или условно долгих в тюркских словах) и кратких слогов.

Жанровая система классической тюркоязычной литературы была одинакова на всем обширном пространстве от Средней до Малой Азии и почти идентична тем системам, которые имелись в арабской и персидской литературах. Следует сказать, что ко времени расцвета тюркоязычной литературы середина 15 - первая треть 16 века в Средней Азии и 16 века в Турции эти жанровые формы так же, как и весь аруз, не воспринимались как нечто чужеродное, классическая литература развивалась именно в этих жанровых формах, где учитывалось содержание (тема произведения), тип рифмы и количество бейтов (бейт - единица стиха, состоит из двух мисра - полустиший). Эпический жанр - месневи (маснави), рифмуются полустишия: аа, bb,cc и т.д. в любом произвольном объеме. Все остальные жанры - лирические: газель, рифмуются полустишия: аа, Ьа, са и т.д., небольшое количество бейтов, содержание любовно-лирическое, часто с суфийским подтекстом; касыда - рифма как в газели, но значительно большее число бейтов, содержит или мадх - восхваление (панегирическая касыда), или хаджв - поношение (сатирическая касыда), существует также так называемая философская касыда; кыта, тип рифмы: ab, cb, db и т.д., небольшое количество бейтов, часто два, что в европеизированных изданиях воспроизводится как четверостишие: abcb, тематически довольно свободно; рубай, тип рифмы преимущественно: aaba, редко - аааа (называется рубаитаране), рубай обязательно пишется метром х азаджи содержит всегда только два бейта, посвящено главным образом любовной лирике, но могут быть и другие темы; фард, один бейт, полустишия или рифмуются: аа или нет: ab, темы самые разные - красота возлюбленной, переживания любви, горести разлуки, смысл жизни, описания природы в связи с любовными переживаниями. Классическая тюркоязычная поэзия создала свой собственный жанр, которого не было ни в арабской, ни в персидской литературах. Это - туюг, который содержал только два бейта, рифмовался как рубай (aaba, аааа) или как кыта (abcb), но писался всегда метром рамаль ив рифмующихся словах обязательно употреблялась поэтическая фигура - таджнис (слова-омонимы). Все перечисленные типы рифм образуют нестрофические формы стиха. К нестрофическим формам относится и такая сложная конструкция, как мустезад (мустазод); обычно сочинялся одной из модификаций метра хазадж, тип рифмы как в газели: аа, Ьа, са, и т.д., но в конце каждого полустишия добавлялись еще две стопы того же метра с собственной рифмой тоже типа рифмы газели: adad bead cgad и т.д. Рубай и ту юг можно считать строфами как твердые формы стиха.

Строфическими формами являются все виды мусаммата : мурабба (рифмуются полустишия: аааа, aaab, cccb, dddb и т.д.), мухаммас (ааааа, aaaab, ccccb, ddddb и т.д.), мусаддас (аааааа, aaaaab, cccccb и т.д.), т.е. в построении формы участвуют 4 полустишия, 5 полустиший, 6 полустиший - это наиболее употребительные формы, но могло быть 7 полустиший - мусабба, 8-полустиший - мусамман, 9-полустиший - мутасс а, 10 полустиший - муашшар. Такие стихи писались на известные газели, к каждому бейту газели сочинялись дополнительные полустишия. Строфической формой является тарджибанд - цепь газелей, объединенных общим рефреном, состоящим из одного бейта, который повторяется после каждой газели, бейт рефрена должен был иметь органическую смысловую связь с каждой газелью. Первая газель: аа, Ьа, са и так до конца, затем следует рефрен: dd, затем идет вторая газель со своей рифмой и после нее рефрен: dd затем третья газель и рефрен. Эта форма использовалась в произведениях с суфийской тематикой. Вариантом этой формы является таркиббанд, тоже представлявший собой цепь газелей, но после каждой из них следовал новый бейт. Первая газель: аа, Ьа, са и т.д., затем новый бейт: dd, потом вторая газель со своей рифмой, после нее другой новый бейт: ее и так до конца произведения.

Существовали и пользовались большой популярностью так называемые прикладные формы . Например, лугз - тип шарады, в которой содержалось описание признаков какого-либо предмета, но сам он не назывался. Мувашшах - вид акростиха, где некоторые отмеченные буквы образуют или отдельные слова или целые строки - как поэтические, так и прозаические. Муамма - загадка, содержит намеки не на признаки загаданного персонажа, а на буквы в его имени. Этой формой увлекались многие поэты-классики: Джами, Физули, Навои. Тарих - в стихотворной форме зашифровывалась какая-нибудь дата. Муназире (муназора) представляло собой касыду или другую форму, где содержалось состязание, спор двух соперников: лук и стрела, зима и лето и др.

С 16 века получили большое распространение фигурные стихи . Например, «квадратные стихи» - мурабба. Стихотворение вписывалось в квадрат, и его можно было читать в любом направлении: справа налево, т.е. обычно, но также слева направо и сверху вниз, смысл не изменялся. Мудаввар - стихотворение, заключенное в круг, разбитый на сегменты, такие стихи можно было читать, начиная с любого сегмента. Муаккад - стихотворение в виде пяти и шестиконечной звезды. Мушадджар - стихи в виде дерева. Существовала практика написания стихотворений на двух языках, такая форма называлась муламма или ширу шакар (букв, молоко и сахар), если стихи писались на трех языках, это называлось шахду ширу шакар (в буквальном переводе: мед, молоко и сахар).

В поэтике предусматривались и правила создания прозы - наср, которая могла быть трех видов: наср-и мурадджаз - соблюдался какой-нибудь метр, но не было рифмы, наср-и мусадджа - рифмованная проза, но без метра, наср-и ари - свободная проза. Прозаические сочинения назывались наме - «сочинение», «книга», но это слово означает также «послание», «письмо», поэтому оно иногда входит составной частью и в обозначения поэтических произведений, например, сакинаме (вакхическое-стихотворение). Нужно сказать, что в практике чагатайской поэзии форма произведения могла быть важнее его содержания. Так, хотя термином месневи назывались поэмы, т.е. эпический жанр, автор мог написать лирическое стихотворение и назвать его месневи на основании употребленной в нем системы рифм. Иногда наоборот, именно содержание было главным. Так, жанр марсия - плач, причитания по усопшему мог создаваться в форме газели, касыды, мухаммаса, мусаддаса, тарджибанда и таркиббанда.

В тюркоязычных сочинениях о поэтике «Мизан алавзан» Навои (1441-1501) и в «Трактате об арузе» Бабура (1483-1530) указан ряд поэтических форм, которые были присущи только тюркоязычной поэзии. Одна из них - туюг была развитым литературным жанром, другие находились на грани между фольклором и литературой. Это тюрки, которая сочинялась одной из модификаций метра рамаль; кошук был двух видов: один сочинялся вариантом метра мадид, другой - вариантом рамаля; чинге сочинялся вариантом метра мунсарих; мухаббатнаме - одним из видов метра хазадж; арзвари (арзувари) был двух видов: один сочинялся вариантом метра хазадж, другой вариантом рамаля. В трактате Бабура форма чинге названа оленг и указана еще одна форма, которой нет у Навои - тархан и, сочинявшаяся метром раджаз. Некоторые из этих форм оба автора называют песнями. Например, арзвари, согласно Навои, песня иракских туркмен, а чинге (оленг) - песня, которую исполняли на свадьбах. Некоторые современные исследователи считают, что эта форма была распространена в средневековье среди тюрков, говоривших на азербайджанском диалекте тюрков-огузов.

Метры аруза использовалить также в произведениях ашугов (ашык - букв, влюбленный, народный поэт-музыкант) в Турции. Одна из таких форм, известная в ашугской поэзии, начиная с 16 века, называлась диван, ее сочиняли вариантом метра рамаль и пели на собственную мелодию, она состояла из строф типа классической формы мурабба иногда с рефреном после каждой строфы. В дальнейшем система рифм могла быть в ней, как в мухаммасе и мусаддасе. Другой поэтической формой народной ашугской поэзии была семаи, сочинявшаяся метром хазадж и тоже исполнявшаяся на собственную мелодию. Существовала также форма аяклы семаи (удлиненная семаи), которая рифмовалась как газель и соответствовала структуре формы мустезад классической поэзии. Другие формы сочинялись: селис - вариантом метра рамаль (отличным от формы диван), календари - вариантом метра хазадж, обе формы имели рифмовку мурабба, мухаммас, мусаддас и были популярны вплоть до 19 века. Аяклы календари (удлиненная календари) также имела вид классического мустезада, но исполнялась на другую мелодию. Форма шатранч сочинялась одним из вариантов метра раджаз, тоже исполнялась на собственную мелодию, рифмовалась как мурабба, только первых два бейта имели рифму: abab.

Кроме стихотворных размеров, приспособленных к метрам аруза, в ашугской поэзии существовали и силлабическими стихи - хедже - с характерной для тюркской поэзии двух и трехчастной структурой строки. Это были преимущественно 7-8-сложник и 11-сложник, хотя встречаются и строки большего объема, например, 14-сложные. Ашугские силлабические стихи называются кошматюркю (азербайджанское гошма, туркмен, гошгы), система рифм как в мурабба, но первая строфа или с рифмой, как в кыта (abcb), или с перекрестной рифмой (abab), вторая строфа: dddb и т.д. Форма кошма имеет строкурефрен: abcbd или ababd (первая сторфа), eeebd (вторя строфа), gggbd (третья строфа) и т.д. Количество строк в рефрене может быть увеличено. Тогда добавляются, повторяясь в каждой строфе, дополнительные строки, имеющие собственную pифмoвкy: abcbdd, eeebdd и т.д. Усложненную форму образует зинджирлеме кошма (кошма, соединенная цепочкой), где первая строка каждой новой строфы начинается повторением последнего слова последней строки предыдущей строфы. Таким образом, силлибические стихи ашугской поэзии - это преимущественно строфические формы, хотя в некоторых стихах может употребляться и рифма газели. Стихотворения обычно содержат небольшое количество строф (3, редко 10). Самая короткая форма - баяты - мани, представляющая собой 7-сложник с рифмой типа рубай (aaba), современной традицией воспринимается как четверостишие. Эта форма распространена не только в Турции (в Восточной Анатолии), но и в Азербайджане, бывает самого разного содержания: любовная лирика, шуточные (типа частушек) стихи, гадательные, и даже стихи-загадки). Известна форма - джинаслы мани, т.е. мани, содержащие игру слов в рифме. Форма алагёзлю представляет собой мани с 11 сложными строками. Мани катары - это цепочка мани, рифмуется: aaba, ccdc и т.д., т.е. есть каждое четверостишие как бы отдельно, но все соединены темой. Певцы, которые специализировались исключительно на исполнении мани, назывались маниджи. Форма ашугской поэзии гюзеллеме посвящалась восхвалению красоты и достоинств возлюбенной, стихотворение было коротким. Форма ташлама содержала сатиру и социальную критику, форма кочаклама посвящалась героической теме, но по сравнению с дестаном описание в таком стихотворении было более образным, рассчитанным на большой эмоциональный эффект. Форма агыт содержала плач, причитание по усопшему, так же, как мерсие. Форма муамма в традиции ашугской поэзии представляла собой народные загадки в стихах. Самыми длинными произведениями ашугской поэзии были дестаны, которые могли достигать нескольких десятков строф (рифма кошматюркю). В пространных повествованиях рассказывалось о каких-нибудь важных военных, политических и социальных событиях. Сюжеты могли быть также юмористическими, сатирическими и пародийными. Кроме поэтов-ашушв, в Турции существовали народные рассказчики прозы - меддахи. Они рассказывали разные истории в жанре хикайе (рассказ, сказание, повесть). Содержанием хикайе были историко-героические и авантюрно-любовные сюжеты о вымышленных или действительно существовавших персонажах прошлых времен или считавшихся таковыми. Сюда могли входить, например, биографии известных героев войны и знаменитых сказителей. Прозаическое повествование могло прерываться песнями, которые исполнялись в сопровождении саза, а также стихотворными прибаутками текерлеме. Короткий рассказ внутри повествования назывался кысса, или серкюште, отдельный эпизод повествования - кол. Были также другие, более мелкие термины для обозначения структурных особенностей жанра, что свидетельствует о тщательно разработанной технике рассказа. Мед дахи выступали в дни праздников, на свадьбах, в кофейнях и пользовались большой популярностью. Меддахи (в узбекском произношении мадцохи) существовали и в Средней Азии, но рассказывали преимущественно о жизни святых.

Среди азербайджанских ашугов были распространены формы силлабического стиха (хеджа): кереми, кесиккереми, герайлы, шаркы, шикесте. Фольклорные песни туркмен - айдым - исполнялись народными певцами айдымчи. Известны шутливая песня на любовную тему - варсаки (варсаги) и лале - девичья песня в виде четверостишия. В узбекской народной поэзии очень распространена форма туртлик. Это 4 полустишия (мисра), которые могут быть написаны как арузом (в метре рубай, т.е. разными видами хазаджа), так и силлабическими стихами (бармак). Рифма самая разнообразная: abab, aaba, abba, аааа, abcb. Темами этих четверостиший являются любовная лирика, сатира, обличительные и шуточные мотивы. Юмористические стихи исполнялись певцами казыкчи. С давних времен известна свадебная песня ёр-ёр (ёр - возлюбленная), которая как «чинге» упоминается в сочинении об арузе Навои, в аналогичном трактате Бабура она названа «оленг». Песня с музыкальным сопровождением называется кушик. Одним из популярных жанров узбекского фольклора, попавшим оттуда в письменную традицию, является алла - колыбельная песня. Широкое распространение в народе получило исполнение песен айтишув (лапар) - вид хорового пения, когда парни и девушки поочередно поют куплеты в виде частушек. В среднеазиатской фольклорной традиции дастаны (среднеазиатская традиция произношения) входили в репертуар поэтов-сказителей: бахши (узбекское), багши (туркменское), баксы (каракалпакское). Те сказители, которые специализировались на исполнении только дастанов, назывались дастанчи. Среднеазиатские, а также казахские дастаны представляли собой прозу, перемежающуюся стихотворными вставками, написанными в форме кошма (у туркмен гошгы). Иногда стихотворная часть чуть ли не превышала прозаическую. Дастаны по содержанию были героические, героико-романические, романические (авантюрно-любовные), сказочно-фантастические (обработки арабского и персидского сказочного эпоса). В дастаны попадали сюжеты как из фольклора, так и из письменной литературы, например, из произведений Низами, Навои и др.

Среди тюрков большой популярностью пользовался жанр шутливой частушки , который у разных народов имеет схожие названия: такмак (у татар), такпак (у каракалпаков), тахпах (у хакасов). Это равносложные или относительно равносложные четверостишия с разными, за исключением хакасского тахпаха, системами рифм. Звуковая организания хакасского тахпаха - аллитерационная система - демонстрирует последовательно проведенный принцип аллитерации в анафоре, причем четверостишия часто объединены в восьмистишия. Стихотворные прибаутки в татарском фольклоре назывались - самак, в башкирском - хамак и такмаза. Термином байту татар назывались исторические песнипоэмы с грустным, даже трагическим содержанием. Байит в башкирском фольклоре - это стихотворные повествования, допускавшие импровизацию сказителя. Эпические сказания башкир - йыр - исполнялись сказителями-импровизаторами, которые назывались сэсэн.

Сказитель-импровизатор в казахской и киргизской фольклорных традициях - акын - исполняет разные произведения под аккомпанемент домбры или кобзы. Исполнители только героических эпосов - жир или джир - именуются жирау и джирчи. С точки зрения ритмики эпосы представляют собой 7-8-сложник равносложного и относительно равносложного стиха с непоследовательно проведенной рифмой. Богата начальная аллитерация, которая служит дополнительным средством ритмической организации стиха и его украшением. Аллитерация в анафоре и рифма (зачастую рифмоиды) организуют нерегулярные строфические периоды. Акыны, жирау и джирчи переодически участвовали в айтысах (киргизское айтыш) - состязаниях сказителей (айтыгов) для поддержания своего авторитета. Если джирчи в киргизской фольклорной традиции специализировался на исполнении только одного эпического произведения, например, эпоса «Манас» (записан в 19 веке), он назывался манасчи, эпоса «Семетей» - семетейчи. повествования в эпических произведениях все время менялся: от плавного при описаниях жира (джира) к убыстренному ритму желдирме (в изображениях бега коня, скачек и т.п.) с помощью укорачивания стихотворных строк.

Термином толгау в казахской словесности обозначаются произведения дидактического характера . Толгау могут быть анонимные, авторские в устной традиции и литературные. Их содержанием являются всяческие поучения, наставления, рассуждения по разным поводам. Жанр продолжает распространенную на Ближнем и Среднем Востоке традицию дидактической литературы. Форма жоктау в казахском фольклоре - обрядовая, погребальная песня. Термином оленг (песня, стихи) называется 11 сложное четверостишие с рифмой типа рубай лирического содержания. Айтысу - состязание в исполении песен, когда песни поются поочередно как бы в форме диалога.

Особую группу образуют литературы и фольклор тюркских народов, населяющих Южную и Восточную Сибирь , - народов, культура которых развивалась вне мусульманского мира и тесных контактов с исламизированными народами. В их фольклоре и литературах продолжала существовать и развиваться исконно тюркская ритмическая и звуковая организация стиха, аналогичная той, которая имелась в древнетюркской литературе. Хакасский героический эпос а лыптых (алыптыг) нымах слагается неравносложными (6-12 слогов) строками, в регулировке которых присутствует и метрический, и ударный принципы. Ритмика такого стиха тесно связана с распределением музыкального ритма и особенностями гортанного пения - хай. Исполнитель эпических сказаний называется хайджи (хайчи) нымахчи. Речитативный хай, характерный для эпоса, применялся и при исполнении песен-импровизаций - тахпахов, которые могут исполняться и мелодическим хаем. Исполнитель тахпахов называется хайджитахпахчи. В процессе исполнения произведения хайджи подчиняет неравносложные строки ритмически устойчивой мелодии, уравнивая их путем ввода добавочных гласных- отдельных слогов и слов без определенного значения (асемантических), растягивания конечных (ударных) слогов, а также путем редуцирования гласных, сокращения слогов. Звуковая организация этого стиха представлена аллитерацией в анафоре, причем ею могут быть объединены от 2 до 1213 строк. Междусловная аллитерация выражена менее отчетливо. Алыптых нымах - произведения строфические. Хайджи исполняет произведение законченными смысловыми отрезками, включающими 29 и более строк, которые могут быть связаны начальной аллитерацией. Поскольку это жанр импровизационный, то здесь нет твердой закономерности, многое зависит от мастерства хайджи. В некоторых местах текста можно видеть рифму, но это скорее рифмоиды - совпадение звуков в одинаковых грамматических формах. По содержанию алыптых нымах - героические, генеалогические и мифологические поэмы. Лирический жанр разрабатывался в форме тахпах, представлявшей собой согласно содержанию или четверостишие (шуточные частушки), или восьмистишие (любовная лирика и др. темы), однако и здесь могли быть отступления от правил, поскольку и этот жанр является импровизационным. Существовали также жанры алгыс - блашпожелание и хааргыс - проклятие.

Точно такими по содержанию являются эпосы алтайского, тувинского и якутского народов , исполнение которых тоже сопровождается гортанным пением. Алтайский героический эпос - кай чёрчёк - исполняется сказителем кайчи, который соотносит стихотворный и музыкальный ритмы. В стиховедческом плане кай чёрчёк представляют собой относительно равносложные стихи с небольшим разрывом в количестве слогов в строках: от 78 до 1213 слогов. Междустиховая аллитерация охватывает 28 строк, отчетливо выражены и часты рифмоиды. Термином кожонг (кожон) обозначаются в алтайском фольклоре исторические, бытовые и лирические песни, они исполняются певцомк ожонгчи обычным голосом. Это преимущественно четверостишия (иногда количество строк увеличено до 6) с 7-8-сложными строками (иногда появляются 4 и 10 слогов) с междустиховой аллитерацией, которая может охватывать все четыре строки. В алтайском фольклоре известна также форма алгыш сёс - благопожелание. Якутский героический эпос - олонхо, исполняемый сказителем - олонхосутом - представляет собой соединение прозаических и стихотворных частей. Последние исполняются декламацией и пением. Декламационную часть (речитатив) составляют описания и те эпизоды, которые излагаются от лица сказителя. Песенная часть - это монологи всех действующих лиц, разные по объему: одни в 34 десятка стихотворных строк, другие в 200, 300, иногда до 400 строк. Строки разносложные, количество слогов колеблется от 4 до 14, ритм стиха управляется музыкальным ритмом и гортанным пением - хабарга ырыата. Рифма отсутствует, кое-где в совпадениях грамматических форм видны рифмоиды. Начальная аллитерация охватывает небольшое количество строк (2-3 строки), иногда используется через строку. Другие жанры: ырыа - песня, может быть разного содержания, хохоон - стих, стихотворение, песня, ырыа-хохоон - песня-стих, алгыс - благопожелание, кырыыс - проклятие. Исполнитель песен называется ырыахыт.

Зарубежная тюркология.

Вып. I. Древние тюркские языки и литературы.

// М.: ГРВЛ. 1986. 384 с.

Ответственный редактор акад. А.Н. Кононов.

Составитель С.Г. Кляшторный.

[ ]. - 3

И. Бенцинг. Языки гуннов, дунайских и волжских болгар (Пер. с нем. В.Г. Гузева). - 11

Э.Дж. Пуллиблэнк. Язык сюнну (Пер. с англ. К.Б. Кепинг). - 29

Г. Дёрфер. О языке гуннов (Пер. с нем. В.Г. Гузева). - 71

Дж. Клосон. Происхождение тюркского «рунического» письма (Пер. с англ. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 135

А. ф.Габен. Культура письма и печатания у древних тюрков (Пер. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 159

А. Бомбачи. Тюркские литературы. Введение в историю и стиль (Сокращённый пер. с англ. Л.В. Горяевой). - 191

А. ф.Габен. Древнетюркская литература (Пер. с нем. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 294

Л. Базен. Человек и понятие истории у тюрков Центральной Азии в VIII в. (Пер. с фр. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 345

Л. Базен. Концепция возраста у древних тюркских народов (Пер. с фр. Д.Д. и Е.А. Васильевых). - 361

Сокращения названий языков. - 379

- 380

Библиографическая справка. - 383

Первые сведения о тюркских народах зарегистрированы в Европе на заре средневековья вместе с появлением у границ Восточной Римской империи кочевых племён, пришедших из неведомых дотоле степей Центральной Азии. Из отчётов византийских дипломатов и трудов историков, писавших на греческом языке и латыни, мы до сих пор черпаем немало ценнейших сведений о быте, культуре и истории древнетюркских народов. Не раз подвергались лингвистическому анализу и те немногие языковые реликты, которые донесли до нас - часто в искажённом виде - древние авторы. Однако научное описание языка и культуры тюркских народов начало складываться в Европе значительно позднее, после первых столкновений с Османской империей. В течение нескольких столетий тюркологические интересы европейских эрудитов ограничивались лишь освещением жизни и истории Османского государства, а также описанием турецко-османского языка.

Лишь в XIX в. европейская тюркология, прежде всего языкознание, опираясь на достижения сравнительно-исторических исследований в области индоевропеистики, значительно расширила репертуар изучаемых сюжетов. В её поле зрения впервые попали как объект исследования языки, культура и история тюркских народов Восточной Европы, Сибири и Центральной Азии. Немалую роль в предыстории этого качественного скачка сыграл труд пленного шведского офицера, жившего в Сибири в 1709-1722 гг. Ф. Табберта (Страленберга), «Северная и Восточная часть Европы и Азии», где приводи-

лись отдельные не систематизированные сведения о культуре и языках тюркских и других народов Сибири, а также первые сообщения о рунических памятниках на Енисее. Более всего европейская тюркология XIX - начала XX в. обязана трудам учёных, работавших в России, - А. Казем-бека, О.Н. Бётлингка, М.А. Кастрена, Н.И. Ильминского, Н.Ф. Катанова и главным образом В.В. Радлова и его учеников.

В Западной Европе интерес к неосманистической тематике был заложен также трудами Ю. Кляпрота, В. Шотта, А. Вамбери, но особенно ярко он проявился после открытий древнетюркских рунических и уйгурских памятников в Монголии и Восточном Туркестане (конец XIX - начало XX в.). Немалый вклад в комплексное изучение этих памятников в текстологическом, языковом и историографическом отношении внесли наряду с В.В. Радловым, В.В. Бартольдом, П.М. Мелиоранским - в России, В. Томсен - в Дании, А. Лекок, И. Маркварт, Ф.В.К. Мюллер, В. Банг - в Германии, Эд. Шаванн, П. Пельо - во Франции, О. Стейн - в Англии, О. Доннер - в Финляндии. Хотя исследование мусульманских памятников на тюркских языках также имело свою традицию в трудах западноевропейских учёных, всё же именно древнетюркская тематика в течение ряда десятилетий оставалась в центре научных интересов виднейших западных тюркологов, лишь изредка конкурируя с продолжающимися османистическими штудиями. Этому несомненно способствовало то обстоятельство, что там в центрах тюркологии были созданы большие коллекции памятников из Восточного Туркестана, которые требовали обработки (Берлин, Лондон, Париж). Петербург - Петроград - Ленинград оставался в продолжение многих лет тюркологической столицей Европы, но в то же время невозможно преуменьшить вклад в древнетюркскую филологию, сделанный немецкими, французскими и английскими учёными, которые издавали и переводили древнетюркские тексты, исследовали письменные памятники. Известное снижение интереса к центральноазиатской тематике, наблюдавшееся в 30-40-е годы, сменилось новым подъёмом, начавшимся с 50-х годов и продолжающимся поныне.

Накопленные в течение предшествующего столетия значительные фактические материалы по живым тюркским языкам, а также публикация столь важных и существенных памятников языка и культуры тюркских народов, как древнетюркские орхоно-енисейские рунические памятники и многочисленные древнеуйгурские тексты, «Словарь» Махмуда Кашгарского, «Кутадгу билиг», половецкие памятники, обширные памятники на среднеазиатском тюрки́ разных ареалов, углублённые исследования по топонимике и ономастике, этимологии и широкое применение сравнительно-исторического метода - всё это побудило тюркологов к ряду теоретических обобщений как в рамках алтайской теории, так и вне её, на почве собственно тюркологии. В целом, этим был вызван и глубокий интерес к истории тюркских языков и народов, особенно к ранним этапам этнических и языковых процессов. В круг научных занятий вовлекаются проблемы «гуннского» языка и истории гуннов, соотношения между современными тюркскими народами Поволжья и Кавказа и праболгарскими племенами, вклада древнетюркских языков в славянские языки и в венгерский язык на ранних этапах их развития. Обозначился также новый подъём в изучении древнетюркских рунических и уйгурских памятников, в частности, шире и глубже стали освещаться вопросы истории древнетюркской письменности и её адаптации, проблемы этнических и культурных связей между тюркскими народами, а также между тюрками и их соседями - другими народами Евразийского континента. Роль и место тюркских литератур стали обсуждаться на фоне более широкого литературного процесса. Особый интерес у западных тюркологов вызывает весьма специфический центральноазиатский комплекс - языковый, литературный, религиозный и общекультурный синкретизм, характерный для Центральной Азии в I - начале II-го тысячелетия н.э.

Именно эти проблемы, столь важные для современной тюркологии и её теоретических основ, привлекли внимание составителей первого сборника «Зарубежная тюркология». Широкие исследования, осуществляемые в рамках указанной выше тематики в нашей стране, глубокая заинтересованность, проявляемая к ним в многочисленных тюркологических центрах СССР, побудили к выбору для публикации тех работ, которые в наибольшей степени отражают уровень соответствующих исследований западными учёными, но не всегда в достаточной степени доступны широким кругам советских тюркологов.

Настоящий сборник посвящён в основном древним тюркским языкам, письменностям и материалам и связанным с ними некоторым моментам этнокультурной истории тюркских племён. Он открывается тремя статьями, авторами которых являются И. Бенцинг, Э.Дж. Пуллиблэнк и Г. Дёрфер; в них обсуждаются с разных позиций проблемы языка (языков) азиатских и европейских гуннов. Выбор сделан не случайно, хотя двое из авторов - Пуллиблэнк и Дёрфер - вообще отрицают какую-либо связь «гуннских языков» с тюркскими языками. Ведь даже, по мнению Г. Дёрфера, вообще и впредь «вопрос о гуннах будет оставаться спорным и трудным». Между тем именно с гуннами большинство современных учёных связывают начальные этапы тюркского глотто- и этногенеза. Три публикуемые статьи дают достаточно чёткое представление о состоянии «гуннской» проблемы, как она представлена в работах европейских учёных.

И. Бенцинг (Johannes Benzing, род. 1913 г. [1913-2001 ]) - специалист в области алтайских языков, которыми вплотную начал заниматься с 1940 г., в течение ряда лет занимал кафедру тюркологии в университете г. Майнца (ФРГ). Несколько работ он посвятил вопросам описания кыпчакских языков. В предлагаемой статье «Языки гуннов, дунайских и волжских болгар» И. Бенцинг, отрицая наличие единого гуннского языка в пределах созданных гуннами государственных образований («Это такая же фикция, как „единый язык варваров”, окружавших Римскую империю»), в то же время указывает на несомненное существование в их составе прототюркских и протомонгольских племён. Именно это обстоятельство позволяет ему ставить вопрос о языковой преемственности между какой-то частью гуннов и праболгарскими племенами в Поволжье, на Северном Кавказе и на Дунае. Характеризуя язык волжских болгар, И. Бенцинг рассматривает его как непосредственного предшественника чувашского языка. Следует добавить, что сейчас в результате последних работ советских и венгерских исследователей источниковедческая база для изучения волжскоболгарского языка значительно укрепилась, а его лексический состав, особенности фонетики, морфологии и даже диалектное членение во многом прояснились.

Э.Дж. Пуллиблэнк (E.G. Pulleyblank, род. 1922 г. [1922- ]) получил синологическое образование в университете Калгари и в Лондонском университете, преподавал китайский язык и историю Дальнего Востока в Лондоне, Кембридже, Ванкувере. Его основные интересы лежат в области исторической фонетики китайского языка и истории Китая в Танскую эпоху. Синологический аспект рассмотрения гуннской проблемы нашел отражение и в его статье «Язык сюнну», в которой автор на основе реконструкции сохранившихся в китайских источниках I в. до н.э. - I в.н.э. гуннских глосс (в китайской транскрипции этноним «гунн» звучит как «сюнну») предпринял попытку охарактеризовать некоторые черты фонологии и лексики этого языка. В ходе своего исследования Э. Пуллиблэнк отчётливо сформулировал два вывода, степень доказательности которых, однако, различна. Первый его вывод негативный: автор отрицает возможность отнесения языка сюнну к алтайским языкам. Второй вывод позитивный: автор допускает принадлежность языка сюнну к группе так называемых енисейских языков (их наиболее известный потомок - кетский язык ), но этот вывод обоснован значительно слабее, что хорошо показано в публикуемой статье Г. Дёрфера.

Г. Дёрфер (Gerhard Doerfer, род. 1920 г. [1920-2003 ]) - разносторонний и оригинальный исследователь алтайских языков, работающий в области монгольских, тюркских (крупным событием в тюркологии было описание им халаджского языка), а также и тунгусо-маньчжурских языков, занимает кафедру тюркологии и алтаистики в Гёттингенском

университете. Его работа «О языке гуннов» представляет особый интерес, так как её автор наиболее полно собрал и обсудил накопленные наукой факты и результаты исследования «гуннских языков». Методическая тщательность этого учёного делает его аргументацию и выводы несомненно весомыми. Следует всё же оговорить, что историческая связь тюрков и уйгуров Центральной Азии с племенным союзом сюнну, а праболгарских племён в Юго-Восточной Европе с европейскими гуннами, косвенно не отрицаемая и самим Г. Дёрфером, не может быть никоим образом элиминирована при обсуждении гипотез об этническом составе обоих гуннских империй.

Учитывая большую роль ранних письменностей при формировании основ цивилизации тюркоязычных народов Центральной Азии, составители включили в сборник две статьи, в которых рассматриваются гипотезы о происхождении тюркского рунического и уйгурского письма, а также характеризуются особенности их использования в течение без малого тысячи лет.

Дж. Клосон (Gerard Clauson, 1891-1974) - крупнейший английский тюрколог удачно суммирует в своей статье «Происхождение тюркского рунического письма» различные гипотезы о возникновении последнего. Он в наиболее отточенном виде выражает здесь широко распространённые в сфере специалистов представления о создании тюркской рунической письменности как о единовременном акте, основанном на заимствовании и адаптации знаков из других бытовавших в Центральной Азии систем письма (прежде всего - согдийской и греко-кушанской). В статье уделено много места рассмотрению способов адаптации тюрками алфавитов, возникших в иной языковой среде.

А. фон Габен (Annemarie von Gabain, род. 1901 г. [1901-1993 ]) - виднейшая представительница немецкой тюркологии, ученица и сотрудница В. Банга, много сделавшая для изучения древнеуйгурских памятников, культуры и искусства центральноазиатских тюркских народов, автор одной из первых грамматик древнетюркского языка. В публикуемой статье «Культура письма и печатания у древних тюрков» она подробно

описывает особенности разных систем письма, которые применяли древние тюрки, и прежде всего - согдо-арамейского. А. фон Габен детально останавливается на технических аспектах практического использования письменностей в тюркской среде, она характеризует инструменты для письма, способы брошюровки и хранения рукописей, принципы их размножения, основы ксилографической печати и многие другие аспекты, представляющие интерес для широкого круга специалистов.

В сборник помещены также две работы, в которых раскрывается литературное творчество тюркских народов на ранних этапах их государственной консолидации. Особенно интересны представленные здесь взгляды зарубежных тюркологов, содержащие идеи о преемственности между устным народным творчеством и письменной литературой тюрок, а также об историческом развитии последней в Тюркском каганате, Уйгурском государстве и в государствах Караханидов и Тимуридов.

Обстоятельная статья А. Бомбачи (Alessio Bombaci, 1914-1979) - этого видного представителя итальянской тюркологической науки, работавшего в Римском университете и Неаполитанском восточном институте, - является сжатым, но чрезвычайно насыщенным по материалу исследованием ранней тюркской поэтики и стилистики. Им предложена характеристика литературных жанров, обычных для тюркоязычных литератур ХI-ХVII вв.; в статье достаточно подробно освещены связи тюркских поэтических жанров с арабскими и персидскими, а также затронут вопрос о так называемом «доисламском наследии» в средневековых тюркоязычных литературах.

Хотя в статье А. ф. Габен «Древнетюркская литература» также идёт речь о раннем тюркском народном поэтическом и литературном творчестве (эпос, песня, фольклор), основное внимание всё же уделено здесь характеристике литературной значимости первых письменных памятников - орхоно-енисейских, но более всего - древнеуйгурских, представляющих многие литературные жанры и стили. Именно в этом описании раскрывается эрудиция учёного, одного из лучших знатоков древнетюркских текстов. Обширные синологические знания помогают автору обнаружить связи подлинников и их уйгурских переводов, показать творческий характер обработки древними тюркскими переводчиками и авторами известных религиозных и светских

сюжетов, определить особенности языка и стиля разных древнеуйгурских текстов.

Сборник завершается двумя статьями известного французского тюрколога старшего поколения, ученика Ж. Дени, Л. Базена (Louis Bazin, род. 1920 г.), занимающегося как современными огузскими языками - турецким и туркменским, так и древнейшими памятниками. Его статьи «Человек и понятие истории у тюрков Центральной Азии (VIII в.)» и «Концепция возраста у древних тюрков» затрагивают весьма острые историко-культурные проблемы, касающиеся осознания исторического времени и систем его исчисления у тюрков эпохи каганатов. Исследуя памятники орхоно-енисейской рунической письменности, Л. Базен выявляет системы датировки событий, содержащихся в этих памятниках, а также способы переосмысления и изложения исторических фактов, нашедших отражение в текстах из Монголии и с Енисея. Автору удается проследить динамику и последовательное развитие представлений об историческом времени, которые специфичны для тюркских народов.

Настоящий сборник является первым опытом обобщения зарубежных тюркологических работ на определённую тему. Начата подготовка ещё нескольких подобных сборников, и следует надеяться, что отклики и предложения всех заинтересованных читателей позволят лучше планировать состав этих сборников.

С.Г. Кляшторный, Д.М. Насилов

См.: Бартольд В.В. История изучения Востока в Европе и России. - Сочинения. Т. IX. М., 1977, с. 199-484; Кононов А.Н. Очерк истории изучения турецкого языка. Л., 1976.

Strahlenberg Ph.J. Das Nord- und Östliche Theil von Europa und Asia... Stockholm, 1730; см. также: Hовлянская M.Г. Филипп Иоганн Страленберг. Его работы по исследова-(3/4)нию Сибири. М.-Л., - 1966; Hасилов Д.М. Об алтайской языковой общности (к истории проблемы). - В кн.: Тюркологический сборник 1974. М., 1978, с. 98-105.

Подробнее см.: Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период. Изд. 2-е. Л., 1982.

См. Menges K.H. The Turkic Languages and Peoples. An Introduction to Turkic Studies. Wiesbaden, 1968.

См.: Кононов А.Н. Тюркская филология в СССР. 1917-1967. M., 1968.

См.: Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков. M., 1962, с. 106-175.

Benzing J. Einführung in das Studium der altaischen Philologie und der Turkologie. Wiesbaden, 1953.

авест. - авестийский

аз. - азербайджанский

алт. - алтайский

араб. - арабский

арин. - аринский

башк. - башкирский

болг. - болгарский

волж.-болг. - волжско-болгарский

гот. - готский

греч. - греческий

гунн. - гуннский

др.-тюрк. - древнетюркский

каз. - казахский

кар. - караимский

кет. - кетский

кит. - китайский

койб. - койбальский

котт. - коттский

кр.-тат. - крымско-татарский

кыпч. - кипчакский

лат. - латинский

лит. - литовский

монг. - монгольский

новоперс. - новоперсидский

общетюрк. - общетюркский

огуз. - огузский

осет. - осетинский

осм. - османский

перс. - персидский

позднеболг. - позднеболгарский

пумпок. - пумпокольский

раннеболг. - раннеболгарский

русс. - русский

саг. - сагайский

серб. - сербский

скр. - санскрит

ср.-тюрк. - среднетюркский

ст.-инд. - староиндийский

сувар. - суварский

тат. - татарский

тиб. - тибетский

тунгус. - тунгусский

тув. - тувинский

тур. - турецкий

турк. - туркменский

уйг. - уйгурский

хак. - хакасский

чаг. - чагатайский

чеш. - чешский

чув. - чувашский

як. - якутский

Библиографические сокращения и сокращения источников.

ДТС - Древнетюркский словарь. Л., 1969.

ИАН - Известия Императорской Академии наук. СПб.

ИОАИЭК - Общество археологии, истории и этнографии при Казанском университете.

МИА - Материалы и исследования по археологии СССР. М.

НАА - Народы Азии и Африки.

ТС - Тюркологический сборник. М.

ЭВ - Эпиграфика Востока. Л.

ААН - Acta antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest.

ABAW - Abhandlungen der (Berliner, d.h.) Preussischen Akademie der Wissenschaften.

ADAW - Abhandlungen der (Berliner, d.h.) Deutschen Akademie der Wissenschaften.

AfV - Archiv für Völkerkunde. Wien.

ALH - Acta linguistica Hungarica. Budapest.

AM - Asia Major. L.

AOH - Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest.

AOr - Archiv Orientalni. Praha.

B.-IJBS - Byzantion. International Journal of Byzantine Studies. N.Y.

BSOAS - Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London.

CAJ - Central Asiatic Journal. The Hague-Wiesbaden.

EI - Enzyklopädie des Islam. 1-4. Leiden-Lpz. (P., L.), (1908), 1913-1934.

EI 2 - The Encyclopaedia of Islam. New ed. Vol. 1 - ... Leiden - L., 1960-...

FUF - Finnisch-ugrische Forschungen, Helsinki.

Cibb, HOP - E.J.Gibb, A History of Ottoman Poetry. L., 1900.

HJAS - Harvard Journal of Asiatic Studies Cambridge. Mass.

JA - Journal asiatique, P.

JAOS - Journal of the American Oriental Society, Chicago.

JRAS - Journal of the Royal Asiatic Society Great Britain and Ireland. L.

JSFOu - Journal de la Société Finno-ougrienne, Helsinki.

KCsA - Körösi Csoma-Archivum. Budapest.-Lpz.

KSz - Keleti Szemle (Revue orientale), Budapest.

M I-III - A. von Le Coq, Türkische Manichaica aus Chotscho I-III - ABAW, Anhang, 1911, B., 1912; 1919, N3; 1922, N2.

MSFOu - Mémoires de la Société Finno-ougrienne, Helsinki.

MSOS - Mutteilungen des Seminare für Orientalischen Sprachen. B.

PhTP - Philologiae Turcicae Fundamenta, Wiesbaden, Bd I, 1959; Bd II, 1964.

RO - Rożnie Orientalistycny. Lwów (Kraków), Warszawa.

SBAW - Sitzungsberichte der (Berliner, d. h.) Preussischer Akademie der Wissenschaften.

TD - «Türk dili», Ankara, İstanbul.

TDAY - «Türk dili araştırmaları yılliğı. Belleten», Ankara.

TDED - «Türk dili ve edebiyati». Ankara.

TM - «Türkiyat mecmuası», İstanbul.

T’P - T’oung Pao, ou Archive consernant l’histoire, les langues, la géographie, 1’etnographie et les arts de l’Asie Orientale. Paris - Leiden.

TT I-V - W.Bang und A. von Gabain, Türkische Turfan-Texte I, II u.s.w. - SBAW, 1929, N15; 22; 1930, N13.

TT VI - W.Bang - A. von Gabain - G.R. Rahmeti. Türkische TurfanTexte VI: Säkiz yükmäk. - SBAW. 1934.

TT VII - Arat. Türkische Turfan-Texte VII. - ABAW. 1937.

TT VIII - A.von Gabain. Türkische Turfan-Texte. VIII. - ABAW, 1952, N7. B., 1954.

TT IX - A.von Gabain, W. Winter. Türkische Turfan-Texte IX. - ADAW, 1956, H2, B., 1958.

TT I - T. Kovalski, ed A. von Gabain. Türkische Turfan-Texte X. - ADAW. 1958, N1, B., 1959.

U I-III - F.W.K. Müller. Uigurica I-III. - ABAW. 1908, K 2; 1910, N3; 1920, N2.

UAJ(B) - Ural-altaische Jahrbücher. Wiesbaden.

UJ(B) - Ungarische Jahrbücher, B.

WZKM - Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes.

ZDMG - Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Lpz.

ZfslPh - Zeitschrift für slavische Philologie.

Библиографическая справка.

1. И. Бенцинг. Языки гуннов, дунайских и волжских болгар: Johannes Benzing. Das Hunnische, Donaubolgarische und Wolgabolgarische (Sprachreste). - PhTF. T. 1, 1959, с. 685-695.

2. Г. Дёpфер. О языке гуннов: Gerhardt Doerfer. Zur Sprache der Hunnen. - CAJ. Vol. XVII, 1973, N1, с. 1-50.

3. Э.Дж. Пуллиблэнк. Язык сюнну: E.G. Pulleyblank. The Hsiung-nu Language. - AM. New series. Vol. IX, 1962, pt. 2, с. 239-265.

4. А. фон Габeн. Культура письма и печатания у древних тюрков: Annemari von Gabain. Alttürkische Schreibekultur und Druckerei. - PhTF. T. II, 1964, с. 171-191.

5. Дж. Клосон. Происхождение тюркского рунического алфавита: Gerard Сlauson. The origin of the Turkish «runic» alfabet. - «Acta Orientalia». Т. XXXII. Copenhagen, 1970, c. 51-76.

6. А. Бомбачи. Тюркские литературы. Введение в историю и стиль: Alessio Воmbасi. The Turkish literatures. Introductory notes on the history and style. - PhTF. T. II, 1964, c. XI-LXX.


Место тюркcкой литературы в мировой культуре.
Тюркоязычные.
Автор: Вагиф Султанлы
Доктор филологических наук, профессор
Тюркские народы дали человечеству немало великих личностей, и в их числе множество писателей и поэтов. К сожалению, этот вклад в мировую литературу, как и в другие области культуры, остается не оцененным по достоинству, а отчасти откровенно принижается. Известный французский востоковед Альбер Сорель еще в начале XX века писал, что на Земле остаются неоткрытыми две вещи: в географии это полюса, а в истории – турки. Полюса, как известно, давно уже открыты и уже чуть ли не превращены в туристические маршруты, ситуация же вокруг турок, приходится признать, изменилась мало. Причина этого больше в том, что тюркология развивалась практически целиком в Европе и России, и часть тюркологов определенно грешила против научной истины в угоду политической конъюнктуре.

История знает немало тюркских империй и других крупных государственных образований, и всем им была присуща лояльность в отношении покоренных народов, фактическое отсутствие колониальной политики в ее общепризнанном понимании. Создание обширных тюркских империй по сути не сопровождалось распространением тюркского языка и культуры. В силу этого обстоятельства, например, сегодня турецкий язык в отличие от языков других прежних колониальных империй по-прежнему имеет локальный ареал распространения, как ни парадоксально, по сути не охватывающий полностью даже территорию Турецкой Республики.

Поход хунну в Европу в III веке до н.э. способствовал развитию в этом регионе искусства певцов-сказителей, и устная тюркская эпическая литература оказала сильнейшее воздействие на культуру европейских народов. Скандинавские саги «Большая Эдда» и «Малая Эдда», германский эпос «Песнь о Нибелунгах», французское лирическое сказание «Тристан и Изольда» очень интересны именно как продукт тюркского устного творчества.

Турецкий литературовед Мехмет Фуат Копрулу писал: «Русский ученый Потанин исследовал тюркский и монгольский эпос под наименованием «североазиатский эпос» в качестве единого целого и в своих различных трудах, особенно в изданной в 1899 году значительной монографии «Восточные темы в средневековом европейском эпосе» сопоставил их с отдельными европейскими сказаниями, сделав попытку доказать их принадлежность к западноазиатским и европейским народам, даже иудейско-христианскому Священному писанию. Отсюда следует, что первоначальные эпические мотивы в старой народной литературе славян и финнов, германцев, французов восходят к тюрко-монголам; таким образом, роль закладки основ эпической народной литературы, созданной центральноазиатскими народностями, принадлежит «хунну» Аттилы. Действительно, влияние Аттилы и хунну на средневековую европейскую эпическую литературу настолько велико, что некоторые историки немецкой литературы сравнивают его роль в эпосе «Герман» с ролью Агамемнона в греческом эпосе. Русский национальный эпос «Поход Игоря» («Слово о полку Игореве»), относящийся к XII веку, целиком посвящен сражениям между русскими и тюрками-кыпчаками. Важность тюркской составляющей в этом сказании, выражающейся также и в наличии множества тюркских слов, совершенно очевидна. Аналогичные произведения народов Юго-Восточной Европы – сербов, греков и др. также несут на себе печать сильного турецкого воздействия. Всего сказанного вполне достаточно для вывода о почти всемирном значении тюркского эпоса».

Безусловно, влияние тюрок на мировую культуру не ограничивается только сказительством, а распространяется и на письменную литературу. Так, воздействие знаменитого эпоса «Алп эр Тонга» («Афрасиаб»), отражающего многие черты ирано-туранских войн, явственно ощущается в «Шахнаме» великого Фирдовси. В дальнейшем были открыты древнетюркские каменные надписи, которые стали объектом исследований и в качестве оригинальной формы литературы.

Известный венгерский ученый Ласло Расоньи в своей книге «Тюрки в истории» писал: «В 1878 году экспедиция Регеля впервые привлекла внимание к развалинам городов в пустыне Такла Макан. В 1890 г. английский офицер Бовер скупил рукописи, найденные среди развалин у г. Куча и относящиеся к IV веку. Вскоре сюда оказалось привлечено внимание всего мира. Благодаря географическим исследованиям Гедина были организованы русские экспедиции Козлова, Роборовского и Ольденбурга, английские – Ауреля Стейна (1900-1901, 1906-1908, 1913-1916), японские – Отанифа, французские – Пеллиота (1906-1909), немецкие – Грюнвелда (1902-1903, 1905-1907) и Ле Кока (1904-1906, 1913-1914), чьи находки заполнили музеи мира. К числу этих находок относятся фрески, надписи и статуэтки в берлинском Музее искусств. Благодаря этим произведениям и другим источникам мы сегодня в состоянии представить себе уйгурскую культуру».

С приходом ислама турецкая культура приобрела новое содержание и характер. Многие тюркоязычные авторы стали писать на арабском и фарси, внеся большой вклад в развитие классической восточной литературы. Литературные воззрения Хатиба Тебризи (1030-1109), автора комментариев к произведениям арабских авторов, привнесли свежую струю в восточную эстетику, став предметом внимания и в далекой Европе. Насиреддин Туси (1201-1274) своими произведениями на фарси дал толчок развитию теории поэтики на длительное время. Великий азербайджанский поэт Низами Гянджеви (1141-1209) своей «Хамсой» («Пятерицей») открыл новую страницу в истории мировой поэзии, под его влиянием на Востоке позже были созданы десятки одноименных произведений, наиболее значительные из которых вышли из-под пера Амира Хосрова Дехлеви, Абдуррахмана Джами и Алишира Навои. Помимо этого, о Низами повествует в своем «Восточно-западном диване» Иоганн Вольфганг Гете, также испытавший влияние восточной культуры, а в поэмах Дж.Боккачо «Амето», К.Готси и Ф.Шиллера – «Принцесса Турандот» неоспоримо влияние поэмы Низами «Семь красавиц».

Произведения и легендарная личность одного из гениальных представителей тюрко-азербайджанской поэзии Имадеддина Насими издавна привлекали пристальный интерес и на Востоке, и на Западе, став предметом многочисленных исследований. Творчество великого уз-бекско-чагатайского поэта Алишира Навои (1441-1501) долгое время занимало литературную мысль на Востоке и наглядно продемонстрировало неисчерпаемое богатство этого языка; его произведение «Собрание совершенств» вызвало множество подражаний по всему Востоку.

Богатейшее наследие светоча тюркоязычной поэзии Мухаммеда Физули (1494-1556) вот уже более 5 столетий оказывает громадное влияние на поэтическое искусство Востока. Английский ученый Гибб назвал его «поэтом сердца» и «солнцем, взошедшим на Востоке».

Драматическое творчество и реформы в литературе и культуре в целом выдающегося азербайджанского мыслителя Мирзы Фатали Ахундова (1812-1878), прозванного «азербайджанским Мольером», вызвали пристальный интерес в Европе; начиная с 1880-х годов известные французские востоковеды Барбье де Мейнар, Станислав Гиар, Алфонс Силлиер, Люсьен Бува, Луи Базен и другие представили читателям своей страны его отдельные произведения, а затем и собрание сочинений.

Выдающийся азербайджанский ученый XIX века, основоположник российской школы востоковедения Мирза Кязымбей (Казембек), прославившийся своими исследованиями восточной культуры, при жизни стал действительным и почетным членом академий России, Великобритании, Дании, Франции, США и др. Труды Казембека сыграли позже важную роль в изучении Востока.

Произведения азербайджанского поэта Мирзы Шафи Вазеха были переведены немецким поэтом и востоковедом Фридрихом Боденштедтом под заголовками «Песни Мирзы Шафи» (1851) и «Из наследия Мирзы Шафи» (1881), широко распространившись по Европе, и переиздавались в общей сложности более 150 раз. Однако, видя их популярность, Боденштедт стал публиковать их за своей подписью, внося незначительные изменения.

Достижения выдающегося турецкого поэта XX века Назима Хикмета в области свободного стихосложения усилили внимание к турецкой поэзии во всем мире. Стихотворения Н.Хикмета, которому выпало провести значительную часть жизни в Советском Союзе, переведены на многие европейские языки. Кроме того, широкую известность снискали творения видных представителей турецкой прозы и поэзии Азиза Несина, Яшара Кемала, Решата Нури, Орхана Кемала и других. Отметим, что недавнее награждение турецкого беллетриста Орхана Памука Нобелевской премией в области литературы явилось свидетельством признания турецкой литературы во всем мире.

Посвященный событиям периода Азербайджанской Демократической Республики (1918-1920) роман «Али и Нино» за подписью Гурбана Саида, авторство которого все еще является дискуссионным (согласно преобладающей точке зрения, автором романа является азербайджанский писатель Мухаммед Асад), переведен на все ведущие языки мира и поныне остается в числе мировых бестселлеров.

Если же обратиться вкратце к среднеазиатской литературе, то следует отметить поэтическое творчество и публицистическую деятельность видного представителя казахской литературы Олжаса Сулейменова, автора нашумевшей и вызвавшей острый резонанс книги «Аз и Я». И конечно же, замечательный кыргызский писатель Чингиз Айтматов, чьи повести и романы, посвященные наиболее животрепещущим моральным и общественным проблемам нашего времени, переведены на все основные языки мира, а некоторые из них входят в число наиболее читаемых литературных произведений.

Литература

1.Ağaoğlu Əhməd. Üç mədəniyyət. Bakı, 2006

2.Aus dem Nachlasse Mirza Shaffus. Berlin, 1881.

3.Bammat Heydər. Qərb mədəniyyətinin inkişafında müsəlmanların rolu. Bakı, 1994.

4.Banalı Nihat Sami. Resimli Türk edebiyyatı tarihi, I c. İstanbul, 1987.

5. Caferoğlu Ahmet. Türk kavimleri. Ankara, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 1983.

6. Caferoğlu Ahmet. Türk dili tarihi. İstanbul, 2000.

7. Die Lieder des Mirza Schaffus. Berlin, 1851.

8.Fridrix Bodenшtedt. Mirzə Şəfi haqqında xatirələr (“Şərqdə min bir gün” kitabından). Bakı, 1987.

9. Güngör Erol. Tarihte Türkler. İstanbul, 1989.

10. Kabaklı Ahmet. Türk Edebiyyatı, II c. İstanbul, 1994.

11. Казем Бек Мирза. Избранные произведения, Баку, 1985.

12. Köprülü М.F. Türk edebiyyatı tarihi. İstanbul, 1986.

13. Laszlo Rasonyi. Tarihte türkler (II ğaskı), Ankara, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 1988.

14. Nevai Alişir. Mecalisün-nefayis. 1995.

15. Русская и европейская печать о Мирза Фатали Ахундове. Сост. С.Тагизаде. Баку, 1987

***************************************************************************************
Тюркоязычные,тюрки, тюркоязычные, тюркоязычные народы, история тюрков, тюркские народы, туркестан, средняя азия, тюркоязычные страны, татарстан, Казань, Уфа, башкирия, история тюрков, татары, узбекистан, туризм, ташкент, бухара, хива, этнография, тюркоязычная библиотека, тюркоязычная литература

Транскрипт

1 ЛИТЕРАТУРА И ФОЛЬКЛОР ДРЕВНИХ ТЮРКОВ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ Аникеева Татьяна Александровна канд. филол. наук, научный сотрудник отдела истории Востока Института востоковедения РАН Одним из важных источников по истории кочевых обществ, каким были тюрки (в частности, тюрки-огузы) в период своего продвижения на Запад, является устный фольклор, как правило эпический, который посредством языка и содержания отражает как исторические реалии, так и комплекс мифологических воззрений. Различные племена, обитавшие в древности и раннем Средневековье на обширных пространствах Центральной и Средней Азии, то складывались в крупные, сильные племенные объединения, то вновь распадались. Поэтому литературные памятники этого времени можно рассматривать как общее наследие тюркоязычных народов. Зарождение литературного процесса у тюрков некоторые исследователи относят к VIII в. (самое раннее к середине VI в., то есть времени существования Тюркского каганата, середина VI середина VIII в.). Понятие "древнетюркская литература" в значительной степени литературоведческое, так как оно не только показывает связь с культурной жизнью тюркского государства, но обозначает также время становления и консолидации определенных историкокультурных и стилистических явлений, которые в дальнейшем получили свое развитие и значение именно для этой литературы. Одной из основных проблем в изучении древней и средневековой тюркской литературной традиции является степень соотношения устных и книжных элементов в ней. Взаимодействие между фольклорным текстом и литературой является постоянным процессом и демонстрирует несколько путей взаимоперехода. Так, часто фольклорная традиция начинает определенным образом мимикрировать, подстраиваться под литературу. Это происходит и на фонетическом, и композиционном, и жанровом уровнях. Например, отдельные песни устного калмыцкого "Джангара", которые исполняются как часть эпического цикла, называются "главой" (булэг), словом из арсенала книжной литературы; в Калмыкии, Западной Монголии, Синьцзяне, у южноалтайских ойратов бытуют пословицы и поверья о существовании многотомного книжного "Джангара", "никогда и ничем не подтверждавшиеся, но отражающие представления об "идеальном тексте", обязательно письменном и стоящем иерархически выше, чем устная традиция". К началу VII в. Тюркский каганат распался на два самостоятельных объединения: Восточнотюркский и Западнотюркский (процесс распада шел с 583 по 602 гг.) каганаты. В Восточнотюркском каганате и появились первые произведения древнетюркской литературы, которыми считают рунические памятники. Существует две основные группы памятников: орхонские тексты (в Северной Монголии в бассейнах рек Орхона, Селенги и Толы) и енисейские тексты (обнаруженные в долине Енисея). Орхонскую группу текстов составляют Малая и Большая надписи в честь Кюль-тегина, надписи в честь Бильге-кагана, в честь Тоньюкука, а также Онгинская надпись. К енисейской группе текстов относится ряд более мелких надписей на надгробных камнях. Тексты памятников содержат призывы и обращения к правителям (бекам) и народу способствовать возвышению тюркских каганов. Авторы орхонских сочинений рисуют образы верховного властителя кагана, "мудрого советника" Тоньюкука и полководца-героя Кюль-тегина как образцы соответствующей времени добродетели. Образ кагана включает в себя божественное начало ("небоподобный, неборожденный", "моя мать хатун, подобная [богине] Умай") и в то же время наделяется лучшими человеческими чертами. Енисейские рунические надписи дают образцы тюркоязычной эпитафийной лирики, написанной от лица умершего. Наиболее пространные из них, такие, как надпись с Бегре, Алтынкеля и Элегеста, построены в форме биографического повествования, рассказывающего о некоторых главных событиях в жизни погребенного. Это подчеркивает их сходство с определенными частями орхонских надписей, однако в енисейских эпитафиях история жизни умершего играет второстепенную роль и подчинена главной цели передать сожаление усопшего о тех, кем он "не насладился" и от кого он "отделился" (то есть умер), формула, которая обязательно присутствует во всех енисейских эпитафиях. Интонация енисейских эпитафий исполнена глубокой скорби: "С вами, в тереме, мои жены, о горе! с вами, мои собственные

2 сыновья, я разлучился!.." "Солнце и луну на голубом небе я перестал ощущать! От моей земли, о горе! от вас я отделился! Моим ханом, моим элем (племенным союзом), о горе! я не насладился! От моего эля, о горе! я отделился" (Надпись с Элегеста). В рунических текстах содержатся повторы, которые выделяются как однотипные компоненты описаний: изображение истории народа "кек тюрк" (то есть тюрки-тугю) с VI по VIII вв., основные мотивы описания: необходимость следования заветам предков; необходимость военных походов; благоприятный исход походов; изображение различных каганов. Мотивы: помощь богов при избрании кагана (или божественное происхождение самого кагана); его военные успехи; его забота о благополучии всего тюркского народа изображение битв с участием Кюль-тегина и однотипное изображение военных походов с участием Тоньюкука. Существует мнение о том, что тексты надписей в честь Кюль-тегина и Бильге-кагана, возможно, представляют собой литературную обработку устных сказаний, складывающихся вокруг эпических героев: доказательством этого могут служить наличие и определенная повторяемость стилистических формул и клише в текстах памятников, свойственные героическому эпосу. Например, 1. формула, описывающая благоденствие народа: Неимущий (бедный) народ я сделал богатым Малочисленный народ я сделал многочисленным чыган будуныг баi кылтым, аз будуныг укуш кылтым (Малая надпись в честь Кюль-Тегина) Неимущий (бедный) народ он сделал богатым Малочисленных он сделал многочисленными (Бильге-каган о кагане Капагане, своем дяде) 2. военная деятельность (также одинаковые стилистические формулы): Имевших головы они заставили склонить (головы) Имевших колени они заставили преклонить (колени) Башлылыг jукунтурмiс, тiзliгiг сокурмис (Первый рассказ Большой надписи в честь Кюль-тегина, также в третьем рассказе об Ильтеришкагане, отце Бильге-кагана, в той же надписи). Сравните с нижеследующим: Имевших государство он лишил государства Имевших кагана он лишил кагана (также повторяется в надписи несколько раз) 1. Стилистическая формула, представляющая собой устойчивое сравнение (войска кагана сравниваются с огнем и ливнем, то есть со стихией): Войско тюргешского кагана пришло как огонь (и) ливень (буря) Мы сразились при Болчу (Надпись в честь Бильге-кагана) На второй день они пришли, Пламенея как огонь, они пришли. Мы сразились Akiнтi кüн калтi, ortca qyzyp kalti (39 40, Надпись в честь Тоньюкука) Сравнение войска с ливнем, с текущей водой является чрезвычайно устойчивым на всем протяжении развития тюркской литературы в различных традициях. Так, в "Китаб-и дедем Коркут" (XV в.) в ответ на просьбу Салор-Казана истолковать сон, его брат, Кара-Гюне отвечает: ""Ты говоришь о черной это твое счастье; ты говоришь о снеге и дожде это твое войско; волосы забота, кровь черное (бедствие); остального истолковать не могу, пусть аллах истолкует "" (IПовесть о том, как был разграблен дом Салор-Казана; курсив мой. Т.А.). Связь

3 воды и крови, которая находит выражение в различных фигурах речи (метафоре, гиперболе), видимо, является достаточно устойчивой в тюркской литературе: "Пусть даст переправиться через обагренные кровью реки" // Kanlu kanlu sulardan ge ç it versün ; памятник Кюль-Тегину: "Кровь твоя бежала как вода" // Qany ŋ sub č a J ü g ü rti). В памятнике, относящемся к более позднему периоду, "Огуз-наме", говорится при описании битвы: "Схватки, сраженья были такими жестокими, что воды Итиль-реки стали красными-красными, подобно киновари " (Огуз-наме 19, III V). Связь с устным эпическим повествованием подчеркивает и формула перехода от одного действия (или эпизода) к другому (см. надпись в честь Тоньюкука): "После того, как я услышал те слова ", "Услыхав те слова ", "Услыхав те слова, я двинул войско ". Получение Тоньюкуком новых известий о замыслах врагов и следующий совет с беком служит поводом дальнейшего развертывания повествования. Например: "Услышав те слова, ночью не приходил мой сон, а днем я не имел покоя" (Ol sabyγ äsidip, tün udusyqym kälmädi, küntüz olursyqym kälmädi), "Услышав это его слово " (Ol sabyn äsidip). Характерно, что авторы текстов надписей словно бы обращаются к слушателям, что, по мнению И.В. Стеблевой, может свидетельствовать о существовавшей в то время устной традиции исполнения фольклорных произведений: Мою речь слушайте до конца (полностью) (Речь мою полностью выслушайте (вы)): Сабымын тукатi äсiдгiл Разве в этих моих словах есть ложь? Беки (и) народ тюрков, слушайте это! Азу бу сабымда iгiд баргу? Тук баглар будун, буны äсiдiн! (Малая надпись в честь Кюль-тегина) Формулы смены эпизодов, обращения рассказчика к слушателям являются наиболее устойчивыми не только в тюркской фольклорной традиции (они сохраняются даже в наиболее поздних ее жанрах, например, в турецкой городской повести), но и универсальными для большинства фольклорных баллад и устного эпоса Балкан, Венгрии, Англии и Испании. К признакам устного эпического бытования текста также можно отнести и употребление во всех надписях постоянных эпитетов ("голубое небо" (кöк тäңрi), "бурая земля" (jагыз jiр), "зрячие очи", "красная кровь" (qyzyl qan(ym)), "черный пот" (qara tär), "желтое золото" (saryγ altun), "светлое серебро" (örüŋ kümüs), "небоподобный каган", которое выполняет те же функции, что и постоянный эпитет в фольклорных произведениях: он выражает типические, идеальные признаки объектов, а также представление об "эпическом" времени: Когда было сотворено (возникло) вверху голубое небо и внизу бурая (темная) земля, между ними обоими были сотворены (возникли) сыны человеческие (то есть люди). Над сынами человеческими воссели мои предки Бумын-каган и Истеми-каганÿзä кöк тäңрi асра jагыз jiр кылынтуkда, äкiн ара кiсi оглы кылынмыс. Кiсi оглынта ÿзä äчÿм апам Бумын каган Iстäмi каган олурмыш (Большая надпись в честь Кюль-тегина) Пословицы и поговорки в орхонских текстах: Глазом не видано, ухом не слышано (Надпись в честь Бильге-кагана) Внутри без пищи, снаружи без одежды (Большая надпись в честь Кюль-тегина) Время (судьбы, сроки) распределяет Небо (Бог) Человеческие сыны родились, чтобы умереть öд таңры jасар, кiсi оглы коп ölгаli тöрÿмiс (Большая надпись в честь Кюль-тегина) В работах исследователей, посвященных орхонским памятникам, нет единого мнения об их жанровой атрибуции. По мнению А. фон Габен, древнетюркские надписи (эпитафии) "являются для нас богатым историческим источником, хотя и не были созданы с этой целью... Богатство содержащегося в них материала позволяет сделать вывод о том, что надписи были чем-то вроде государственного архива". Тюрколог А. Бомбачи (1964 г.) видел в них "смешение жанров исторического повествования, политической риторики и эпики", причем последняя преобладает. Но уже в своей монографии 1968 г. он определяет эти надписи исключительно как памятник древнетюркской историографии, опуская их стилистические особенности. И.В. Кормушин пишет: "Стремление во что бы то ни стало убедить тех, к кому обращена надпись естественно, приводило к необходимости воздействовать не только на разум, но и на чувства читателя. Данная установка реализовывалась в особом эмоциональном построении текста, насыщенном метафорами, гиперболами, сравнениями и другими тропами". Жанр надписей И.В. Кормушиным

4 определяется как "сочетание историографических повествований с этико-политическими прокламациями". А.Н. Кононов видел в древнетюркских надписях лишь "блестящие исторические хроники". Приписывание орхонским надписям характера исключительно эпического фольклорного произведения дала прежде всего эта стилистическая близость некоторых использованных в этих памятниках литературных приемов к повествовательным формам, обычным для эпоса тюркоязычных народов. Фольклорист С.А. Суразаков, сравнив стилистические особенности орхонских надписей и некоторых алтайских героических сказаний, показал, что между ними есть сходство, но говорить о полном тождестве нельзя. По его мнению, сами надписи "повествуют о действительных событиях и лицах и в этом смысле представляют исторический документ". Данный критерий повествование о реальных событиях и исторических лицах является важным отличием от фольклоризованных повествований. По словам С.Г. Кляшторного, "хотя весь пафос повествования, план изложения орхонских памятников направлен на дела и людей, мысли "сегодняшнего дня", авторы надписей не могли полностью игнорировать фольклорные и мифологические мотивы, свойственные картине мира тех, к кому они обращались". Как бы то ни было, свойственные надписям стилистические стереотипы не могут быть прямыми и безусловными аргументами, показывающими существование древнетюркского эпоса; таким аргументом могла бы стать только прямая фиксация бесспорного эпического сюжета в руническом памятнике. Необходимо упомянуть и тексты из Турфана на древнеуйгурском языке, которые были обнаружены в Восточном Туркестане. В той или иной степени большая часть этих текстов находится под влиянием буддийской традиции (в этой области Центральной Азии был распространен буддизм) это религиозные гимны, гадательные тексты, календари, астрономические вычисления (о движении планет и созвездий); тексты, созданные под влиянием ислама, частично опубликованы в издании Р. Арата. Уйгурские тексты из Турфана были переведены, опубликованы и исследовались прежде всего Г.Р. Рахмати, А. фон Лекоком, В. Бангом, Р.Р. Аратом и А.фон Габен. Несмотря на то, что эти тексты не могут быть в полной мере отнесены к фольклору, сама форма их восходит к древним фольклорным традициям, поскольку создатели текстов заимствовали из народного творчества не только приемы стихосложения, но и систему образов. Уйгурские тексты мусульманского содержания в большей степени близки к сочинениям Ахмеда Югнеки и Юсуфа Баласагунского. "Кутадгу Билик" ("Благодатное знание") дидактическая поэма, написанная Юсуфом Баласагунским в 1068г. В этот период, с XI вплоть до XIVвв., по словам С.Е. Малова, "меняется весь облик языка (Уйгурского. Т.А.), не только его алфавит и содержание (теперь уже мусульманское). Книжный язык все более и более во всей Центральной Азии испытывает западное влияние, и постепенно переходит из уйгурского периода в чагатайский" (который стал затем основой узбекского языка). Караханидская эпоха долгое время считалась "темным веком" в среднеазиатской историографии. Хотя само имя эпохи по династии было введено рано, только В.В. Бартольд, изучивший все немногочисленные сведения мусульманских авторов о Караханидах, раскрыл некоторые тенденции развития Караханидского государства. Караханиды унаследовали Западнотюркский каганат и восстановили ту систему, которая сложилась еще в VI в. Предыстория возникновения Караханидов тесно связана с тюркским племенем карлуков, ябгу (вожди племени) которых отделились от Уйгурского каганата из-за своего стремления проводить самостоятельную политику. Во второй половине VIII в. уйгуры и Танская империя боролись с тибетцами за западную часть Центральной Азии. Карлуки приняли сторону тибетцев, но использовали ситуацию себе на пользу, в результате в 766 г. к ним отошло все Семиречье (включая Тараз), в гг. они захватили Кашгарию. К западу карлуки распространили свое влияние до городов Средней Сыр-Дарьи и захватили часть Ферганы. В 840 г. пал Уйгурский каганат. Власть в Караханидском каганате была разделена между знатью двух карлукских племен: чигилей и ягма. Внешне это выражалось в разделении империи на две части: восточную и западную во главе со своим каганом. В X в. была начата и осуществлена экспансия в двух направлениях в сторону Хотана и в сторону Мавераннахра, в результате граница Караханидского каганата прошла по р. Амударье. Уже в конце 30-х гг. XI в. Караханиды Мавераннахра отделились от Караханидов Кашгара, а через полтораста лет последние караханидские князья сошли с исторической арены. В 1210 г.

5 пресеклась восточнокараханидская династия. В 1212 г. в Самарканде хорезмшахом Мухаммедом был казнен и последний представитель западнокараханидской династии. В гг. в Кашгаре появилась дидактическая поэма "Кутадгу Билиг" ("Наука о том, как быть счастливым", или, точнее, "Благодатное знание") Юсуфа родом из Баласагуна. Никаких биографических сведений об авторе не сохранилось. "Кутадгу Билиг" самый древний уйгурский датированный памятник мусульманского содержания. Поэма была посвящена правителю Кашгара Богра-хану, который удостоил автора почетным чином хас-хаджиба (личного камергера). "Кутадгу Билиг" свыше бейтов. Она была довольно популярна ее называли "Этикой правления", "Державными законами", "Украшением знатных", "Советами царям", даже "тюркской Шах-наме". Трактат Юсуфа Баласагунского охватывает все стороны жизни идеального правителя и его должностных лиц. Поучения сопровождаются сведениями из самых разных областей науки: математики, астрономии, медицины. В качестве необходимых примеров для подражания приводятся легендарные иранские цари и герои. Мусульманская ориентация первого в классической тюркоязычной поэзии сочинения закономерна. Будучи правоверными мусульманами, Караханиды могли одобрить такое произведение, где излагались бы идеи, полезные для тюркской династии, выступавшей в качестве властителя Мавераннахра. В то же время именно такое произведение и мог создать автор, эрудиция которого не оставляет сомнений в том, что он был хорошо знаком с литературой арабов и персов, взятой им за образец. Вступительная часть "Кутадгу Билиг" содержит обязательное для жанра месневи вступление, куда входят прославление Бога и пророка Мухаммада, посвящение правителю и где сообщается о значении книги и о причинах ее написания. Отличительная черта композиции "Кутадгу Билиг" включение в месневи более 200 четверостиший типа рубаи, а ее заключительные главы написаны в форме касыд. Таким образом, первое в истории тюркоязычной классической поэзии сочинение включало в себя несколько жанров арабской и персидской поэзии, которые в дальнейшем у тюрков оформились в законченные и обособленные литературные жанры. Принято считать, что с поэмы "Кутадгу Билиг" начинается история классической тюркоязычной поэзии. Среди прочих памятников тюркоязычной литературы данного периода можно назвать поэму Ахмеда Югнеки "Подарок истин" (Хибат ал-хакаик), которая датируется приблизительно XI XIIвв. (а возможно и более ранним временем), а также "Огуз-намэ" ("Легенда об Огуз-хане"), представляющая собой записанный текст легенды о происхождении огузов. Этот текст относят ко времени существования огузского государства на Сыр-Дарье, то есть к периоду VIII Xвв. В ряду важнейших литературных и фольклорных тюркских текстов наряду с орхонскими памятниками рунического письма, "Легендой об Огуз-хане" ("Огуз-намэ"), можно назвать сказания единственного у тюрков-огузов книжного эпоса "Китаб-и дедем Коркут" ("Книга моего деда Коркута"). В конце VIIIв. огузы объединение тюркских племен обитали в низовьях Сыр-Дарьи и на побережье Аральского моря, постепенно продвинувшись туда из Южной Сибири и двигаясь далее на запад вплоть до Каспийского моря. Как подчеркивают многие средневековые арабские историки, огузы не были однородны по своему составу, и по языку. Уже в Средней Азии кочевые племена огузов смешивались с другими тюркскими племенами и ираноязычными народами. На западе они вели войны с хазарами и волжскими булгарами. В Xв. могущество огузов возросло, их кочевья охватывали значительные территории в Северном Туркменистане и Юго- Западном Казахстане, которые носили соответствующее название "гузские степи" (перс. дешт-и гузан). Именно в это время, в результате раздора между различными племенами, входившими в объединение огузских племен, усилилась группа под предводительством Сельджука, принявшего ислам. Эти огузские племена начали свое продвижение на запад через Закавказье, Иран и Малую Азию в первой половине XIв. и внесли основной вклад в этногенез современных турок и азербайджанцев. Другая часть огузских племен осталась в Средней Азии в Приаралье и в дальнейшем послужила этническим субстратом туркмен и в какой-то степени узбеков. Примерно к этому же времени исследователи относят сложение и циклизацию некоторых сказаний, позднее вошедших в состав "Книги моего деда Коркута", о чем косвенно свидетельствует и "век Коркута", легендарное время, упомянутое в эпосе, соответствующее IX X вв. Сопоставление эпического текста "Китаб-и дедем Коркут" с другими образцами тюркской литературы, в частности, с древнетюркскими памятниками, вполне обосновано: "Сравнение древнетюркских поэм с героическими эпосами тюркских народов позволяет проследить эволюцию поэтических форм, а также их закономерную трансформацию. Если в хакасском, тувинском и

6 якутском фольклоре обнаруживаемые нами явления древнетюркского стиха получили свое предельное выражение, то в киргизском эпосе Манас те же явления видоизменились под воздействием арабо-персидской литературы. Наиболее сильным это влияние оказалось в среднеазиатских эпосах Алпамыш и Кероглы. Однако и в них обнаруживается определенная связь с древнетюркской поэзией". Также И.В. Стеблева писала, что "ближе всего к поэмам эпохи рунического стиха находятся, пожалуй, стихотворные тексты из "Китаб-и дедем Коркут", которые дошли до нас в литературной обработке XVв., а не более поздней редакции". Несмотря на то, что сказания о подвигах огузских богатырей были записаны, в "Книге моего деда Коркута" повсеместно встречаются выражения, которые, будучи по сути обращениями сказителя-озана к своей аудитории, прямо указывают на некогда сугубо устный характер бытования эпоса: G ö rel ü m Hanum ne soylad ı ("Посмотрим, хан мой, что он сказал" или: "Послушаем, что он рассказывал"). С большой долей вероятности можно утверждать, что в тексте этого памятника сохранены фрагменты, восходящие к древней устной тюркской традиции. К подобным фрагментам прежде всего можно отнести пословицы и поговорки, часто встречающиеся в эпосе: "Нога коня хрома, язык певца проворен", "У кого есть ребра, тот поднимается, у кого есть хрящи, тот вырастает" (X, Песнь о Секреке, сыне Ушун-Коджи) "Один в поле джигит витязем не станет; дно пустого сосуда крепким не станет" (IX, Песнь об Амране, сыне Бекиля). Несмотря на то, что вопрос о фольклорном характере тюркских рунических памятников остается спорным, преемственность ряда литературных форм, бытующих в древнетюркских памятниках, в тюркской литературе и фольклоре более позднего времени, трудно отрицать. Примечания Стеблева И.В. Жизнь и литература доисламских тюрков. М., Там же. Неклюдов С.Ю. Традиции устной и книжной культуры: соотношение и типология // Славянские этюды. Сборник к юбилею С.М. Толстой. М., С Там же. Книга моего деда Коркута. Огузский героический эпос. Пер. акад. В.В. Бартольда. Изд. подготовили В.М. Жирмунский, А.Н.Кононов. М.; Л., 1962 (серия Литературные памятники). См.: Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. М.; Л., 1951; Orkun H. M. Eski Türk yazıtları. Ankara, Щербак А.М. (пер. и коммент.). Огуз-наме. Мухаббат-наме. Памятники древнеуйгурской и староузбекской письменности. М., См. например, в цикле турецких эпических сказаний о Кер-оглу: "О ком теперь пойдет речь?" Haberi nerden verek? Gel haberi nerden verek? "Позвольте мне повести рассказ о Кер-оглу". Gel haberi Köroğlu"ndan verelim. Başgöz I. The Tale-Singer and His Audience // Turkish Folklore and Oral Literature. Selected Essays of Ilhan Başgöz. Bloomington: Indiana University, P Кляшторный С.Г. Эпические сюжеты в древнетюркских рунических памятниках // Кляшторный С.Г. Памятники древнетюркской письменности и этнокультурная история Центральной Азии. СПб., С Bombaci A. Histoire de la littérature turque. P., Кляшторный С. Г. Указ. соч. Там же. В целом древнеуйгурские памятники принято разделять на манихейские, мусульманские и буддийские, согласно их содержанию; Тугушева Л.Ю. Поэтические памятники древних уйгуров // Тюркологический сборник М., С.237. Arat R. R. Eski Türk şiiri. Ankara: TTK basımevi, Тугушева Л.Ю. Указ. соч. С.237. Малов С.Е. Указ. соч. С.220. Стеблева И.В. Поэзия тюрков VI VIIIвв. М., С Там же.


РУНИЧЕСКОЕ ПИСЬМО КАК КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ ДРЕВНИХ ТЮРКОВ Андабаева Д.А. Казахский Национальный Университет имени аль-фараби Факультет Востоковедения Кафедра тюркологии и индологии Ассистент, магистр гуманитарных

Требования к уровню подготовки учащихся Учащиеся должны знать и уметь: понимать основные проблемы общественной жизни и закономерности историколитературного процесса того или иного периода; знать основные

Жанры художественного стиля речи Художественный стиль используется в художественной литературе. Он воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство

ПЛАН УРОКА Предмет История Учитель Назыкенова Б. С. Школа, класс Тема урока СКО, село Подольское, Подольская СШ, 7 класс Государство Караханидов 942-1210гг. Ссылки, источники: Общая цель: Результаты обучения:

ИСТОРИЯ И ПОЛИТОЛОГИЯ Чичко Татьяна Вячеславовна старший преподаватель ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет» г. Стерлитамак, Республика Башкортостан К ПРОБЛЕМЕ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДСКОГО ОКРУГА ТОЛЬЯТТИ «ШКОЛА 11» Приказ 130 от 14.06.2016 Программа принята на основании решения методического объединения учителей русского

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 01.01.01 01.02.01 01.02.02 Предмет: География: 5а 01.02.03 02.01.01 02.02.01 02.04.02 01.01.01 РАЗВИТИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ ЧЕЛОВЕКА О МИРЕ. ВЫДАЮЩИЕСЯ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ 79 62 ОТКРЫТИЯ. 01.02.01

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Институт

Этап урока 1.Орг. момент. 2.Мотивация на изучение материала Деятельность учителя Технологическая карта урока Деятельность Методы, учащихся приемы, формы обучения Добрый день, ребята! Здравствуйте, уважаемые

Рабочая программа по родному (русскому) языку и литературе для 8 в класса. I. Пояснительная записка. Данная рабочая программа основана на авторской программе Т.Н. Дорожкиной с опорой на учебное пособие

I. Требования к уровню подготовки учащихся. Учащийся должен знать: значение изобразительных средств фонетики, лексики, синтаксиса; употребление различных типов предложений; употребление поэтических фигур:

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Тюркская филология Специальность 032100 «Востоковедение, африканистика» Прием 2014 года ВОСТОЧНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ О кафедре 2 Профиль «Тюркская филология» Изучение

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Отделение

Тема урока:? Тема урока: Древняя Персия Что мы хотим знать? Чему мы научимся? Кто же такие персы? Персы в отличие от других народов, не придавали своим богам человеческой формы, не воздвигали в их честь

КАЗАХСТАН В СРЕДНИЕ ВЕКА КАЗАХСТАН В ПЕРИОД РАННЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ... 2 РАННЕСРЕДНЕВЕКОВЫЕ ГОСУДАРСТВА... 2 Тюркский каганат (552 603 гг.)... 2 Западнотюркский каганат (603 704 гг.)... 2 Тюргешский каганат

Часы учебно го време ни Наименование раздела и тем урока ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ по предмету История Класс 6 2016-2017 учебный год Планируемые сроки прохождения программы Форма текущего контроля Домашнее

Сочинение на тему художественные особенности романа пушкина евгений онегин Лирические отступления Пушкина р романе Евгений Онегин о творчестве, о любви в жизни поэта. Любовь к Реалистичность и верность

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ БИЛЕТЫ ПЕРЕВОДНОГО ЭКЗАМЕНА ПО ИСТОРИИ В 7-ом КЛАССЕ Билет 1 1. Охарактеризуйте причины и последствия Великого переселения народов, расскажите об участии в нем славян. 2. Опишите половецкую

Министерство образования Ставропольского края Базовая средняя (полная) общеобразовательная школа Филиал государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «СТАВРОПОЛЬСКИЙ

I. Требования к уровню подготовки учащихся. Учащиеся должны знать: значение изобразительных средств фонетики, лексики, синтаксиса; употребление различных типов предложений; употребление поэтических фигур:

I. Планируемые результаты освоения родного (русского) языка и родной литературы в 8 классе Учащиеся должны знать: значение изобразительных средств фонетики, лексики, синтаксиса; употребление различных

УТВЕРЖДЕНО приказом директора МБОУ «Средняя школа 2 с углубленным изучением предметов физико-математического цикла» от 30.06.2016 260П Рабочая программа учебного предмета ИСТОРИЯ 6 класс, 68 часов (2 часа

Викторина «Древнерусское государство» Викторина «Древнерусское государство» - 1 / 6 1. Где располагалось Древнерусское государство? В Восточной Европе В Западной Европе В Средней Азии 2. В каком веке возникло

Пояснительная записка В основе рабочей программы по предмету «Русская словесность» в 7 классе лежат положения федерального компонента государственного стандарта основного среднего образования по русскому

Модуль 1. Литература и фольклор Тема: Художественная литература и музыка виды искусства. Фольклор часть национальной культуры Вариант I Студент Группа Дата Выберите правильный ответ. 1. Поэты и писатели

01 Дом, в котором я живу 1. Где мы живём? 2. Что я знаю о мире, который меня окружает? Страна Поговорить с родителями о cтране, где они родились. 02 Моя вторая Родина 1. Родина - место, где мы родились.

Сочинение на тему художественные особенности русских былин 7 класс Подготовка к сочинению Художественные особенности русских. 7 класс. Универсальное * Подготовка к сочинению на тему История России. Учебная

Пояснительная записка Данная рабочая программа разработана на основе программы Р.И.Альбетковой «Русская словесность. От слова к словесности» 5-9 классы - // Программы для общеобразовательных учреждений.

ФИЛОЛОГИЯ К вопросу об эволюции этнонима «огуз» в этноним «тюрк» В статье впервые исследуется вопрос об эволюции этнонима «огуз» в этноним «тюрк». Автор связывает завершение этого процесса с достижением

Аннотация рабочей программы дисциплины Б3.Б10 Русское устное народное творчество Направление подготовки 032700.62 «Филология» профиль «Отечественная филология (русский язык и русская литература)» очная

«Связь времён» 5. Государство ЯБГУ, Старая и Новая Гузия (Гагаузия) Ф. Ангели в главе «Государство ЯБГУ, старая и новая Гузия» отметил, что на берегах Сырдарьи в северо-западной части, рядом с огузами

Шарифова С.Ш. ТЕОРИИ ГЕНЕЗИСА ВОСТОЧНОЙ РОМАНИСТИКИ На конец XIX начало XX века приходится генезис романа в Азии. Толчком к обращению восточных народов к жанру романа стало привнесение элементов капиталистических

Памятки по предмету «Литературное чтение» 2 класс Как готовить домашнее задание по литературному чтению. 1. Прочитайте текст, отметьте слова и выражения, при чтении которых допущены ошибки. 2. Прочитайте

До сих пор происхождение слова «Байкал» остаётся загадкой. Существует несколько версий появления этого слова. Рассмотрим значения слова «Байкал» и самые известные варианты возникновения названия Великого

Отечественная война 1812 года на страницах художественных произведений «Двенадцатый год это народная эпопея, память о которой перейдёт в века и не умрёт, покуда будет жить русский народ» М.Е. Салтыков-Щедрин

КАБЫЛОВА А.С. [email protected] ИДЕАЛЫ ВЫСОКИХ ЦЕННОСТЕЙ: АЛЬ-ФАРАБИ И ЮСУФ БАЛАСАГУНИ Влияние аль-фараби (870-950) сказывалась на прогресс человеческого познания на протяжений многих веков. Он навсегда

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Гуманизация современного образования потребовала не только сближения школьного преподавания русского языка и литературы и усиления их практической направленности, но и появления новых

Раздел 3. ИСТОРИЯ СРЕДНИХ ВЕКОВ Тема 3.1. Христианская Европа и исламский мир в Средние века Лекция 3.1.2. Возникновение ислама. Арабские завоевания. Особенности развития Византийской империи. План 1.

Рабочая программа по истории Пояснительная записка Рабочая программа составлена на основе Примерной программы основного общего образования по истории МО РФ 2004г., (Е. В. Агибаловой, Г. М. Донского), под

Данная небольшая тема публикуется в связи с тем, что на этой неделе у нас не. Сочинение-описание картины Васнецова «Богатыри» Современники о картине. Слева от Ильи Муромца На белом коне грозно вынимает

А.С.Пушкин. «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях». Истоки рождения сюжета сказки. Вечером слушаю сказки и вознаграждаю тем недостатки своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть

План: 1. Создание Чингизханом государства на основе объединения монгольских племѐн. Свод законов «Ясо». 2. Нашествие монголов на Среднюю Азию. Борьба против завоевателей. Джалалетдин Мангуберды. 3. Социально-политическая

Творчество Алишера Навои и по сегодняшний день вызывает интерес во всем мире, о чем свидетельствуют переводы произведений великого поэта на английский, французский, немецкий и многие другие языки. Поклонников

Ю. А. Евстигнеев КЫПЧАКИ/КУНЫ/ПОЛОВЦЫ/КУМАНЫ ОДИН ЭТНОС ИЛИ ЧЕТЫРЕ? Вопрос, казалось бы, риторический: ведь уже давно в научной исторической литературе прочно утвердилась традиция считать мнение русского

Ташкентский Университет Информационных Технологий кафедра «Гуманитарные науки» РАЗВИТИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ В IX XII ВЕКАХ В СРЕДНЕЙ АЗИИ. ПОЛИТИЧЕСКАЯ, СОЦИАЛЬНО ЭКОНОМИЧЕСКАЯ И КУЛЬТУРНАЯ ЖИЗНЬ. Составители:

Рабочая программа РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ 8 класс Пояснительная записка Рабочая программа по русской словесности для 8 класса составлена на основе программы Р.И.Альбетковой «Основы русской словесности. От

Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа 392 с углубленным изучением французского языка Кировского района Санкт-Петербурга Принята «Утверждаю» Педагогическим

Ю. А. Евстигнеев ПОЛОВЦЫ: КТО ОНИ? (К вопросу об их этнической идентичности) Кочевые соседи южных рубежей Руси, почти 185 лет не сходившие со страниц русской летописи, «герои» памятников древнерусской

Аллегория иносказание, когда под конкретным изображением предмета, человека, явления скрывается другое понятие. Аллитерация повторение однородных согласных звуков, предающее литературному тексту особую

Рабочая учебная программа по истории для обучающихся 6-х классов на 207/208 учебный год Пояснительная записка Настоящая рабочая программа по истории для 6 классов составлена в соответствии с федеральным

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ БИЛЕТЫ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ ПО ЛИТЕРАТУРЕ ПО ПРОГРАММАМ ОСНОВНОГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ Билет 1 1. Ответьте на вопрос: «В чём состоит актуальность «Слова о полку Игоре» в наши

Программа дисциплины "Введение в арабскую филологию"; 31.6 Востоковедение и африканистика; профессор, д.н. МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение

Учебник «Литература» для 8-ого класса общеобразовательных школ Авторы: Асиф Гаджиев Телман Джафаров Илаха Джарчиева Рена Исаева Баку: XXI YNE, 2012. ИТОГОВЫЙ ОТЗЫВ подготовленный на основе мнений, замечаний,

Принято с пролонгацией: Педагогическим советом Протокол от «30» августа 06 г. Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа РАБОЧАЯ ПРОГРАММА учебного предмета

177 ДРЕВНЕТЮРКСКИЕ ВЕРОВАНИЯ В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА ТАТАР GALİULLİNA, G. R. /ГАЛИУЛЛИНА, Г. Р. RF, TATARİSTAN/RF, TATARSTAN/Рф, ТАТАРСТАН Мифологические представления тюрков дошли до наших дней

2. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА. Данная программа разработана на основе авторской программы «Основы русской словесности. От слова к словесности. Для 5 9 классов» под редакцией Р. И. Альбетковой. М.: Дрофа, 2011г.

ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «АКАДЕМИЯ СОЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ» Фонд оценочных средств «История государственности Республики Татарстан» Уровень высшего образования Бакалавриат

Список терминов по литературе Средства словесной образности Тропы троп (от греч. оборот) употребление слова в переносном смысле. К тропам относятся метафора, эпитет, сравнение, ирония, аллегория, гипербола

BAKI UNİVERSİTETİNİN XƏBƏRLƏRİ 1 Humanitar elmlər seriyası 2015 УОТ 930 УОТ 398; 801.8 ЭПОСЫ ТЮРКСКИХ НАРОДОВ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ В РАННЕМ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ А.И.МУХТАРОВА, С.А.ИСМАЙЛОВА Бакинский Государственный

Глоссарий Средства художественной выразительности Аллитерация это намеренное повторение одинаковых согласных звуков и их сочетаний: Люблю грозу в начале мая, Когда весенний первый гром, Как бы резвяся

Международные краеведческие чтения, посвященные 180-летию со дня рождения Чокана (Мухаммеда-Ханафии) Чингисовича Валиханова «Служить будущему своего народа было его мечтой» Тюркское культурное наследие

Рабочая программа учебного предмета На 2014-2015 учебный год Образовательная область Филология Предмет Основы русской словесности Класс 7 Учитель Скокова Е.И., Образцова Л.А. Количество часов в неделю