Война и мир первый том читать полностью. Смотреть сериал война и мир онлайн


Оригинальное название : War & Peace
Жанр : драма, мелодрама, военный, история
Режиссер : Том Харпер
В ролях : Пол Дано, Джеймс Нортон, Лили Джеймс, Эдриен Эдмондсон, Эшлин Лофтус, Грета Скакки, Джек Лауден, Таппенс Мидлтон, Анейрин Барнард, Джесси Бакли

О сериале : Экранизация бессмертного романа Льва Толстого «Война и мир» в восьми сериях. Производством мини-сериала занимался телеканал BBC, известный такими популярными историческими телепроектами, как «Рим», «Мушкетеры», «Шерлок» и др.
Наташа Ростова, Пьер Безухов и Андрей Болконский – старые литературные герои снова возвращаются на мировые телеэкраны, теперь в экранизации BBC, британского канала, который производит качественные сериалы с серьезными бюджетами. Сюжет мини-сериала охватывает Россию XIX века.
На дворе 1805 год, Наполеон вторгается в Австрию и уверенно одерживает одну победу за другой, угрожая России. Пьер Безухов восторгается французским императором, в то время как московский высший свет не принимает графа. Его друг Андрей Болконский напротив, стремится участвовать в сражениях против армии Наполеона. Наташа Ростова только-только выходит в высший свет и полна оптимизма.
Это три центральных героя, вокруг которых сосредоточено основное действие британского мини-сериала (как и книги). Режиссеру удалось очень точно и искусно передать атмосферу XIX века, тех времен, когда в России расцветала аристократия, купаясь в роскоши и празднествах, оторвавшись от простого народа, копируя манеры европейского высшего света и изучая французский язык. Все три главных героя сериала принадлежат к высшему свету, но имеют свою точку зрения ко всему, что происходит в стране.
Юная Наташа полна светлых планов, которые рушит начавшаяся война с Наполеоном. Она полностью меняет беззаботную жизнь и уклад дворян. Путь к счастью для молодой графини лежит через трагедии и военные потери. Сценарист мини-сериала «Война и мир», озвученного студией LostFilm, акцентировал основное внимание на отношениях между главными персонажами, эффектных батальных сценах и дворцовых интерьерах, а также уделил внимание красивому и детальному показу русской природы.
Если телеканал BBC берется воспроизвести историческую эпоху, он делает это качественно, не жалея денег на костюмы, интерьеры, обучение актеров манерам описываемых времен. Многие критики уже назвали «Войну и мир» в британском исполнении одной из лучших экранизаций монументального произведения Льва Толстого, которая потрясает точностью переданной атмосферы царской России, глубокой историей и великолепной актерской игрой. Фильм показывает не только дворянство, но и жизнь обычных людей разных социальных укладов, подробно описывая исторические события. Интриги, любовь, масштабные сцены сражений – все это вы увидите в новом мини-сериале «Война и мир» в переводе LostFilm.

Роман Льва Николаевича Толстого «Война и мир» писался в 1863-1869 годах. Для ознакомления с основными сюжетными линиями романа, предлагаем учащимся 10 класса и всем, кто интересуется русской литературой, прочитать краткое содержание «Война и мир» по главам и частям онлайн.

«Война и мир» относится к литературному направлению реализм: в книге подробно описан ряд ключевых исторических событий, изображены типичные для российского общества персонажи, основной конфликт – «герой и общество». Жанр произведения роман эпопея: «Война и мир» включает в себя как признаки романа (наличие нескольких сюжетных линий, описание развития персонажей и кризисных моментов в их судьбе), так и эпопеи (глобальные исторические события, всеохватывающий характер изображения действительности). В романе Толстой затрагивает многие «вечные» темы: любви, дружбы, отцов и детей, поиска смысла жизни, противостояния войны и мира как в глобальном смысле, так и в душах героев.

Главные герои

Андрей Болконский – князь, сын Николая Андреевича Болконского, был женат на маленькой княгине Лизе. Находится в постоянном поиске смысла жизни. Участвовал в Аустерлицкой битве. Умер от ранения, полученного во время Бородинского сражения.

Наташа Ростова – дочь графа и графини Ростовых. В начале романа героине всего 12 лет, Наташа взрослеет на глазах читателя. В конце произведения выходит замуж за Пьера Безухова.

Пьер Безухов – граф, сын графа Кирилла Владимировича Безухова. Был женат на Элен (первый брак) и на Наташе Ростовой (второй брак). Увлекался масонством. Присутствовал на поле битвы во время Бородинского сражения.

Николай Ростов – старший сын графа и графини Ростовых. Участвовал в военных кампаниях против французов и Отечественной войне. После смерти отца берет на себя заботы о семье. Женился на Марье Болконской.

Илья Андреевич Ростов и Наталья Ростова – графы, родители Наташи, Николая, Веры и Пети. Счастливая супружеская пара, живущая в согласии и любви.

Николай Андреевич Болконский – князь, отец Андрея Болконского. Видный деятель Екатерининской эпохи.

Марья Болконская – княжна, сестра Андрея Болконского, дочь Николая Андреевича Болконского. Набожная девушка, живущая ради своих близких. Вышла замуж за Николая Ростова.

Соня – племянница графа Ростова. Живет у Ростовых на попечении.

Федор Долохов – в начале романа он офицер Семеновского полка. Один из лидеров партизанского движения. Во время мирной жизни постоянно участвовал в кутежах.

Василий Денисов – друг Николая Ростова, ротмистр, эскадронный командир.

Другие персонажи

Анна Павловна Шерер – фрейлина и приближенная императрицы Марии Федоровны.

Анна Михайловна Друбецкая – обедневшая наследница «одной из лучших фамилий России», подруга графини Ростовой.

Борис Друбецкой – сын Анны Михайловны Друбецкой. Сделал блестящую военную карьеру. Женился на Жюли Карагиной, чтобы улучшить свое финансовое положение.

Жюли Карагина – дочь Карагиной Марьи Львовны, подруга Марьи Болконской. Вышла замуж за Бориса Друбецкого.

Кирилл Владимирович Безухов – граф, отец Пьера Безухова, влиятельный человек. После смерти оставил своему сыну (Пьеру) огромное состояние.

Марья Дмитриевна Ахросимова – крестная мать Наташи Ростовой, ее знали и уважали в Петербурге и Москве.

Петр Ростов (Петя) младший сын графа и графини Ростовых. Был убит во время Отечественной войны.

Вера Ростова – старшая дочь графа и графини Ростовых. Жена Адольфа Берга.

Адольф (Альфонс) Карлович Берг – немец, сделавший карьеру от поручика до полковника. Сначала жених, затем муж Веры Ростовой.

Лиза Болконская – маленькая княгиня, молодая жена князя Андрея Болконского. Умерла во время родов, родив Андрею сына.

Василий Сергеевич Курагин – князь, друг Шерер, известная и влиятельная светская личность в Москве и Петербурге. Занимает важный пост при дворе.

Елена Курагина (Элен) – дочь Василия Курагина, первая жена Пьера Безухова. Очаровательная женщина, которой нравилось блистать в свете. Умерла после неудачно сделанного аборта.

Анатоль Курагин – «беспокойный дурак», старший сын Василия Курагина. Обаятельный и красивый мужчина, щеголь, любитель женщин. Участвовал в Бородинском сражении.

Ипполит Курагин – «покойный дурак», младший сын Василия Курагина. Полная противоположность своих брата и сестры, очень глупый, все его воспринимают, как шута.

Амели Бурьен – француженка, компаньонка Марьи Болконской.

Шиншин двоюродный брат графини Ростовой.

Екатерина Семеновна Мамонтова – старшая из трех сестер Мамонтовых, племянница графа Кирилла Безухова.

Багратион – российский военачальник, герой войны против Наполеона 1805-1807 и Отечественной войны 1812.

Наполеон Бонапарт – император Франции.

Александр I – император Российской империи.

Кутузов – генерал-фельдмаршал, главнокомандующий русской армией.

Тушин – артиллерийский капитан, отличившийся в Шенграбенском сражении.

Платон Каратаев – солдат Апшеронского полка, воплощающий в себе все истинно русское, которого Пьер встретил в плену.

Том 1

Первый том «Войны и мира» состоит из трех частей, разделенных на «мирные» и «военные» блоки повествования и охватывает события 1805 года. «Мирная» первая часть первого тома произведения и начальные главы третьей части описывают общественную жизнь в Москве, Петербурге, в Лысых Горах.

Во второй части и последних главах третьей части первого тома автор изображает картины войны русско-австрийской армии с Наполеоном. Центральными эпизодами «военных» блоков повествования становятся Шенграбенское сражение и битва под Аустерлицем.

С первых, «мирных» глав романа «Война и мир» Толстой знакомит читателя с главными героями произведения – Андреем Болконским, Наташей Ростовой, Пьером Безуховым, Николаем Ростовым, Соней и другими. Через изображение жизни различных социальных групп и семей автор передает многообразие русской жизни в довоенное время. «Военные» главы отображают весь неприукрашенный реализм военных действий, дополнительно раскрывая перед читателем характеры основных героев. Поражение под Аустерлицем, завершающее первый том, предстает в романе не только проигрышем русских войск, но и символом краха надежд, переворота в жизни большинства главных персонажей.

Том 2

Второй том «Войны и мира» является единственным «мирным» во всей эпопее и охватывает события 1806-1811 годов накануне Отечественной войны. В нем «мирные» эпизоды светской жизни героев переплетаются с миром военно-историческим – принятием между Францией и Россией Тильзитского перемирия, подготовкой реформ Сперанского.

В период, описанный во втором томе, в жизни героев происходят важные события, во многом меняющие их мировоззрение и взгляды на мир: возвращение Андрея Болконского домой, его разочарование в жизни после смерти жены и последующее преображение благодаря любви к Наташе Ростовой; увлечение Пьера масонством и его попытки улучшить жизнь крестьян в своих поместьях; первый бал Наташи Ростовой; проигрыш Николая Ростова; охота и святки в Отрадном (имении Ростовых); неудавшееся похищение Наташи Анатолем Карагиным и отказ Наташи выйти замуж за Андрея. Завершается второй том символическим явлением повисшей над Москвой кометы, предвещающей ужасные события в жизни героев и всей России – войну 1812 года.

Том 3

Третий том «Войны и мира» посвящен военным событиям 1812 года и их влиянию на «мирную» жизнь русского народа всех сословий. Первая часть тома описывает вторжение французских войск на территорию России и подготовку к Бородинскому сражению. Во второй части изображено само Бородинское сражение, являющееся кульминацией не только третьего тома, но и всего романа. На поле битвы пересекаются многие центральные персонажи произведения (Болконский, Безухов, Денисов, Долохов, Курагин и др.), чем подчеркивается неразрывная связь всего народа общей целью – борьбой против неприятеля. Третья часть посвящена сдаче Москвы французам, описанию пожара в столице, который, по мнению Толстого, случился из-за тех, кто покинул город, оставив его врагам. Здесь описывается и самая трогательная сцена тома – свидание Наташи и смертельно раненого Болконского, который все еще любит девушку. Завершается том неудачной попыткой Пьера убить Наполеона и его арестом французами.

Том 4

Четвертый том войны и мира охватывает события Отечественной войны второй половины 1812 года, а также мирную жизнь главных героев в Москве, Петербурге и Воронеже. Вторая и третья «военные» части описывают бегство наполеоновской армии из разграбленной Москвы, Тарутинское сражение и партизанскую войну русской армии против французов. «Военные» главы обрамлены «мирными» первой и четвертой частью, в которых автор особое внимание уделяет настроениям аристократии относительно военных событий, ее отдаленности от общенародных интересов.

В четвертом томе ключевые события происходят и в жизни героев: Николай и Марья понимают, что любят друг друга, умирает Андрей Болконский и Элен Безухова, погибает Петя Ростов, а Пьер и Наташа начинают задумываться о возможном совместном счастье. Однако центральной фигурой четвертого тома становится простой солдат, выходец из народа – Платон Каратаев, выступающий в романе носителем всего истинно русского. В его словах и действиях выражается та самая, простая мудрость крестьянской, народной философии, над постижением которой мучаются главные герои «Войны и мира».

Эпилог

В эпилоге произведения «Война и мир» Толстой подводит итоги всего романа-эпопеи, изображая жизнь героев спустя семь лет после Отечественной войны – в 1819-1820 годах. В их судьбах произошли значительные перемены, как хорошие, так и плохие: женитьба Пьера и Наташи и рождение их детей, смерть графа Ростова и тяжелое финансовое положение семьи Ростовых, свадьба Николая и Марьи и рождение их детей, взросление Николеньки, сына умершего Андрея Болконского, в котором уже явственно виден характер отца.

Если первая часть эпилога описывает личную жизнь героев, то во второй представлены размышления автора об исторических событиях, роли в этих событиях отдельной исторической личности и целых народов. Завершая свои рассуждения, автор приходит к выводу, что вся история предопределяется неким иррациональным законом случайных взаимовлияний и взаимосвязей. Примером этому служит изображенная в первой части эпилога сцена, когда у Ростовых собирается большая семья: Ростовы, Болконские, Безуховы – всех их вместе свел все тот же непостижимый закон исторических взаимосвязей – основная действующая сила, направляющая все события и судьбы героев в романе.

Заключение

В романе «Война и Мир» Толстому удалось мастерски изобразить народ не как различные социальные слои, а как единое целое, объединенное общими ценностями и стремлениями. Все четыре тома произведения, включая эпилог, связаны идеей «мысли народной», живущей не только в каждом герое произведения, но и в каждом «мирном» либо «военном» эпизоде. Именно эта объединяющая мысль и стала, по задумке Толстого, основной причиной победы русских в Отечественной войне.

«Война и мир» по праву считается шедевром русской литературы, энциклопедией русских характеров и человеческой жизни в целом. Произведение вот уже более века остается интересным и актуальным для современных читателей, любителей истории и ценителей классической русской литературы. «Война и мир» – роман, который должен прочесть каждый.

Очень подробный краткий пересказ «Войны и мира», представленный на нашем сайте, позволит получить полное представление о сюжете романа, его героях, основных конфликтах и проблематике произведения.

Квест

Мы подготовили интересный квест по роману “Война и мир” – пройти .

Тест по роману

Рейтинг пересказа

Средняя оценка: 4.1 . Всего получено оценок: 12756.

Том первый

Часть первая

– Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j’y crois) – je ne vous connais plus, vous n’êtes plus mon ami, vous n’êtes plus мой верный раб, comme vous dites. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, садитесь и рассказывайте.

Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:

«Si vous n’avez rien de mieux а faire, Monsieur le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer»

– Dieu, quelle virulente sortie! – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица.

Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.

– Avant tout dites-moi, comment vous allez, chèe amie? Успокойте меня, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.

– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?

– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.

– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fêtes et tons ces feux d’artifice commencent а devenir insipides.

– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.

– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu’a-t-on décidé par rapport а la dépêche de Novosilzoff? Vous savez tout.

– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu’a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de brûler les nôtres.

Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.

Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.

В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.

– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника. На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?.. Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцеву? Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уже объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralité prussienne, ce n’est qu’un pièe. Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!.. – Она вдруг остановилась с улыбкой насмешки над своею горячностью.

– Я думаю, – сказал князь, улыбаясь, – что, ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?

– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de Mortemart, il est allié aux Montmorency par les Rohans, одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l’abbé Morio; вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?

– А? Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главной целью его посещения, – правда, что I’impératrice-merè желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C’est un pauvre sire, ce baron, а ее qu’il paraît. – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.

Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.

– Monsieur le baron de Funke a été recommandé а l’impératrice-mèe par sa soeur, – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d’estime, и опять взгляд ее подернулся грустью.

Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелкануть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.

– Mais а propos de votre famille, – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь, с тех пор как выезжает, fait les délices de tout le monde. On la trouve belle comme le jour.

Лев Николаевич Толстой

ВОЙНА И МИР

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

I

Еh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens, que si vous ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j"y crois) - je ne vous connais plus, vous n"êtes plus mon ami, vous n"êtes plus мой верный раб, comme vous dites. [Ну, что, князь, Генуа и Лукка стали не больше, как поместьями фамилии Бонапарте. Нет, я вас предупреждаю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист) - я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите.] Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, [Я вижу, что я вас пугаю,] садитесь и рассказывайте.

Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп , как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:

«Si vous n"avez rien de mieux à faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».

[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]

Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] - отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.

Avant tout dites moi, comment vous allez, chère amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, - сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.

Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? - сказала Анна Павловна. - Вы весь вечер у меня, надеюсь?

А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, - сказал князь. - Дочь заедет за мной и повезет меня.

Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fêtes et tous ces feux d"artifice commencent à devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]

Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, - сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.

Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu"a-t-on décidé par rapport à la dépêche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]

Как вам сказать? - сказал князь холодным, скучающим тоном. - Qu"a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de brûler les nôtres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] - Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.

Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.

В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.

Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralité prussienne, ce n"est qu"un piège. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии - только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… - Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.

Часть первая

I

— Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j"y crois) — je ne vous connais plus, vous n"êtes plus mon ami, vous n"êtes plus мой верный раб, comme vous dites. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, садитесь и рассказывайте. Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех: «Si vous n"avez rien de mieux à faire, Monsieur le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer». — Dieu, quelle virulente sortie! — отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване. — Avant tout dites-moi, comment vous allez, chère amie? Успокойте меня, — сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка. — Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — сказала Анна Павловна. — Вы весь вечер у меня, надеюсь? — А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, — сказал князь. — Дочь заедет за мной и повезет меня. — Я думала, что нынешний праздник отменен, Je vous avoue que toutes ces fêtes et tous ces feux d"artifice commencent à devenir insipides. — Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, — сказал князь по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили. — Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu"a-t-on décidé par rapport à la dépêche de Novosilzoff? Vous savez tout. — Как вам сказать? — сказал князь холодным, скучающим тоном. — Qu"a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de brûler les nôtres. Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов. Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться. В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась. — Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника. На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?.. Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцеву? Ничего. Они не поняли, они не могли понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уже объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него... И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralité prussienne, ce n"est qu"un piège. Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!.. — Она вдруг остановилась с улыбкой насмешки над своею горячностью. — Я думаю, — сказал князь, улыбаясь, — что, ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю? — Сейчас. A propos, — прибавила она, опять успокоиваясь, — нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de Mortemart, il est allié aux Montmorency par les Rohans, одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l"abbé Morio; вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете? — А! Я очень рад буду, — сказал князь. — Скажите, — прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главной целью его посещения, — правда, что l"impératrice-mère желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C"est un pauvre sire, ce baron, à ce qu"il paraît. — Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону. Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице. — Monsieur le baron de Funke a été recommandé à l"impératrice-mère par sa sur, — только сказала она грустным, сухим тоном. В то время как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d"estime, и опять взгляд ее подернулся грустью. Князь равнодушно замолк, Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелкануть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его. — Mais à propos de votre famille, — сказала она, — знаете ли, что ваша дочь, с тех пор как выезжает, fait les délices de tout le monde. On la trouve belle comme le jour. Князь наклонился в знак уважения и признательности. — Я часто думаю, — продолжала Анна Павловна после минутного молчания, придвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, — я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам дала судьба таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, — вставила она безапелляционно, приподняв брови), — таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не сто́ите. И она улыбнулась своею восторженной улыбкой. — Que voulez-vous? Lafater aurait dit que je n"ai pas la bosse de la paternité, — сказал князь. — Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас... Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился. — Что ж мне делать? — сказал он наконец. — Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbéciles. Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль — беспокойный. Вот одно различие, — сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что-то неожиданно-грубое и неприятное. — И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, — сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза. — Je suis votre верный раб, et à vous seule je puis l"avouer. Мои дети — ce sont les entraves de mon existence. Это мой крест. Я так себе объясняю. Que voulez-vous?.. — Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе. Анна Павловна задумалась. — Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля. Говорят, — сказала она, — что старые девицы ont la manie des mariages. Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne, которая очень несчастлива с отцом, une parente à nous, une princesse Болконская. — Князь Василий не отвечал, хотя с свойственной светским людям быстротой соображения и памятью движением головы показал, что он принял к соображению это сведенье. — Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит сорок тысяч в год, — сказал он, видимо не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал. — Что будет через пять лет, ежели это пойдет так? Voilà l"avantage d"être père. Она богата, ваша княжна? — Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse comme les pierres. У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня. — Ecoutez, chère Annette, — сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему-то книзу. — Arrangez-moi cette affaire et je suis votre вернейший раб à tout jamais (рап — comme mon староста m"écrit des донесенья: покой-ер-п). Она хорошей фамилии и богата. Все, что мне нужно. И он с теми свободными и фамильярными грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону. — Attendez, — сказала Анна Павловна, соображая. — Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille que je ferai mon apprentissage de vieille fille.

Ну, князь, Генуя и Лукка — поместья фамилии Бонапарте. Нет, я вам вперед говорю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист), — я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите (франц.). (В дальнейшем переводы с французского не оговариваются. Здесь и далее все переводы, кроме специально оговоренных, принадлежат Л. Н. Толстому. — Ред. ) Я вижу, что я вас пугаю. Если у вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер. Господи, какое горячее нападение! Прежде всего скажите, как ваше здоровье, милый друг? Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны. Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцева? Вы все знаете. Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли, и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши. Этот пресловутый нейтралитет Пруссии — только западня. Кстати, — виконт Мортемар, он в родстве с Монморанси чрез Роганов. аббат Морио. вдовствующая императрица. Барон этот ничтожное существо, как кажется. Барон Функе рекомендован императрице-матери ее сестрою. много уважения. Кстати, о вашем семействе... составляет наслаждение всего общества. Ее находят прекрасною, как день. Что делать! Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви. дурни. Я вас... и вам одним могу признаться. Мои дети — обуза моего существования. Что делать?.. имеют манию женить. девушка... наша родственница, княжна. Вот выгода быть отцом. Бедняжка несчастлива, как камни. Послушайте, милая Анет. Устройте мне это дело, и я навсегда ваш... как мой староста мне пишет. Постойте. Лизе (жене Болконского). Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девицы.