Тюркская поэтика. Место тюркcкой литературы в мировой культуре. Тюркоязычные

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Казанский федеральный университет

Факультет татарской филологии и истории

УТВЕРЖДАЮ

Казанского федерального университета

"_____"__________________2012 г.

Сравнительное изучение тюркских литератур

Направление подготовки

031000 – Филология

Профиль подготовки

Татарский язык и литература, межкультурные коммуникации

Квалификация (степень) выпускника

Форма обучения

1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины (модуля) «Сравнительное изучение тюркских литератур» являются усвоение теоретических аспектов сравнительно-сопоставительного изучения литератур; выявление основных предпосылок взаимовлияния тюркских литератур в Средневековье; определение общего и отличительного в классических тюркских литературах; изучение всемирноизвестных авторов и произведений данного периода.

2.Место дисциплины в структуре ООП магистрата.

Литература мусульманского Востока Средневековья на фарси, на арабском и тюркском языках, общий и национальный фольклор сыграли большую роль в формировании и развитии современной поэтики тюркского словесного искусства. Без понимания развития литератур в общемировом или же в региональном контексте, невозможно представить развитие татарской дооктябрьской литературы полномасштабно. Спецкурс ставит целью ознакомить студентов с наиболее значительными явлениями взаимодействия татарской и остальных тюркских литератур, выяснить закономерные, объективные факторы этого процесса. Спецкурс тесно связан с курсами литератур: «Восточная классика и татарская литература», «Древняя и Средневековая татарская литература», «Татарская литература Х1Х и начала ХХ вв», «Литература народов Востока».

Данная учебная дисциплина входит в систему профильной филологии; в совокупность дисциплин гуманитарного цикла, изучающих культуру, литературу, язык в их взаимодействии; в набор дисциплин общепрофессионального цикла, ориентированных на изучение коммуникативной составляющей филологических наук.

3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

Студенты, завершившие изучение данной дисциплины должны:

- знать наиболее значимые произведения тюркской классики и их авторов;

- уметь ориентироваться в областях художественной, научно-теоретическойьлитератур, анализировать и сопоставлять художественные тексты Средневековья.

- владеть теоретическими знаниями о сравнительно-типологическом исследовании и закономерностях взаимодействия и взаимовлияния литератур;

Данная дисциплина способствует формированию следующих компетенций, предусмотренных ФГОС – 3 по направлению подготовки ВПО 031000 – “Филология”:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

общекультурные:

Владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

Стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства (ОК-6);

Осознание социальной значимости своей профессии, высокая мотивация к профессиональной деятельности (ОК-8);

профессиональные:

Способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии (ПК-1);

Владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий (ПК-2);

Способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности (ПК-5);

Способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области филологического знания с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов (ПК-6);

Владение навыками квалифицированной интерпретации различных типов текстов, в том числе раскрытия их смысла и связей с породившей их эпохой, анализ литературного материала для обеспечения преподавания и популяризации филологических знаний (ПК – 8);

Владение навыками подготовки учебно-методических материалов по отдельным филологическим дисциплинам (ПК - 10);

4. Структура и содержание дисциплины (модуля) « Сравнительное изучение тюркских литератур»

Общая трудоемкость дисциплины составляет __1__ зачетных единиц 25.7 часа, в том числе 4 ч. – лекции, 18 ч. – прак. зан., 0.2– конс., 1.5 – контр. р., 2 ч.– зач.

Раздел

Дисциплины

Семестр

Неделя семестра

Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах)

Формы текущего контроля успеваемости (по неделям семестра)

7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля)

Основная литература

I. Художественные тексты

Абу-ль Файз Файзи. Наль и Даман.– М.: Наука, 1987.– 191 с. Анталогия китайской поэзии эпохи тан.– Казань: Образцовая типография, 2008.– 172 с. Антология китайчкой поэзии эпохи сун.– Казань: Образцовая типография, 2008.– 172 с.

4. Бакырган китабы: XII-XVIII йөз төрки-татар шагыйрьләре әсәрләре. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2000. – 240 б.

Баласагунский Юсуф хас-Хаджиб. Наука быть счастливым. – М.: Худ. лит., 1971 – 157 с. – Перевод Наума Гребнева. Баласагуни Юсуф. Благодатное знание. – Л.: Советский писатель, 1990. – 560 с. (Иванова). Восточная поэзия. – М.: Терра – Книжный клуб, 2002. – Т.1. – 511 с.; Т.2. – 511 с. Гомәр Хәйям. Робагыйлар /Н. Арсланов тәрҗ.. – Казан: Тат. кит. нәшр., 1986. – 143 б. Джами. Саламан и Абсаль. – Душанбе: Ирфон, 1967. – 122 с. Джами Абдуррахман. Лирика. – М. – СПб.: Диля, 2001. – 320 с. Золотая поэзия Востока.– Симферополь: Реноме, Харьков: Свитовид, 2001.-368 с. Закани Убайд. Избранное. Душанбе: Ирфон, 1965. – 98 с. Из алжирской поэзии ХХ века.– М.: Худ. лит., 1984.– 415 с. Из турецкой поэзии ХХ века.- М.: Худ. лит., 1979.– 176 с. Избранные произведения мыслителей стран Ближнего и Среднего Востока 1Х – Х1У вв. – М., 1961. – 629 с. Классическая японская поэзия.– М.: АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2008.– 519 с.

17. Илһамнар чишмәсе. Дөнья шигьриятеннән. Әхмәт Исхак тәрҗемәләре. – Казан.: Тат. кит. нәшр., 1985. – 344 б.

18. Истории странствующих суфиев.– М..: ЭКСМО, 2004.– 400 с.

19. Кол Гали. Кыйссаи Йосыф. – Казан: Тат. кит. нәшр., 1989. – 221 б.

20. Коран. Перевод смыслов и комментарий Валерии Пороховой. – Дамаск-Москва: Центр «Аль – Фуркан», 1995. – 815 с.

21. Кул Гали. Сказание о Йусуфе. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1985. – 254 с. 15.

22. Лирика Востока.– М.: Изд.-во “Правда”, 1983.– 480 с.

23. Литература народов России.– СПб.: Просвежение, 1995.– 496 с.

24. Литература народов СССР. Климович. Часть первая (азерб, таджик., туркмен. лит.). – М.: Просвещение, 1971. – 520 с.

25. Литература народов СССР. Хрестоматия. Климович. Часть вторая (узбек. лит..). – М.: Просвещение, 1971. – 478 с.

26. Навои Алишер. Лирика. – М. – СПб.: Диля, 2000. – 320 с.

Навои Алишер. Избранные стихотворения. 1 кн. – Ташкент: Изд-во ЦК Компартии Узбекистана, 1983. – 208 с. Навои Алишер. Поэмы. 2 кн. – Ташкент: Изд-во ЦК Компартии Узбекистана, 1983. – 335 с. Навои Алишер. Фархад и Ширин. – Ташкент: Изд-во лит. и искусства им. Гафура Гуляма, 1985. – 351 с. (Перевод Льва Пеньковского). Навои Алишер. Лейли и Меджнун. – Ташкент: Худ. лит., 1957. – 176 с. (Перевод Семена Липкина). Нәваи Низаметдин Галишир. Фәрһад һәм Ширин / Әхмәт Исхак тәрҗ.. – Казан: Татгосиздат, 1948. Нәваи Низаметдин Галишер. Фәрһад һәм Ширин // Мирас. – 2002. – 10, 11, 12 саннар; 2003. – 1-12; 2004 – 1-4 саннар. Несими Имадеддин. – Бакы: Язычы, 1983. – 105 с. Низами Гянджеви. Собр соч. В пяти томах. Лирика. Сокровищница тайн. – М.: Худ. лит., 1985. – Том первый. – 302 с. Низами Гянджеви. Хосров и Ширин. – М.: Худ. лит., 1985. – Том второй. – 478 с. Низами Гянджеви. Лейли Меджнун. – М.: Худ. лит., 1986. – Том третий. – 366 с. Низами Гянджеви. Семь красавиц. – М.: Худ. лит., 1986. Том четвертый. – 366 с. Низами Гянджеви. Искандер-наме в двух книгах. – М.: Худ. лит., 1986. – Том пятый. – 782 с. Поэзия Востока.– Ростов на Дону: Феникс, 2008.–279 с. Поэзия народов СССР IV – ХVIII вв. – М.: Худ. лит., 1972. – 862 с. (Дакики, Ибн Сина, Насир Хосроу, Фахруддин Гургани, Юсуф Баласагуни, Яссави, Югнаки, Хагани, Низами, Санаи, Аттар, Кул Гали, Закани, Несими, Рабгузи, Хорезми, Дурбек, Навои, Бабур, Хатаи, Физули, Мухаммедьяр, Мэвля Колый, Утыз Имэни, Бедиль и мн. др.). Поэзия эпохи Тан.– М.: Худ. лит., 1987.– 479 с. Рудаки Абу-Абдулло. Касыды, газели, рубаи. – Сталинабад: Таджикоиздат, 1958. – 198 с. Саади. Гулистан. – М.: Худ. лит., 1957. – 322 с. Саади. Бустан. Лирика. – М.:Худ. лит., 1962. – 527 с. Свиток столетий. Тюркская классическая поэзия ХIII – ХХ веков. Иванова. – Л.: Изд-во ЛГУ. – 1991. –712 с. (Стихи Навои, Йунуса Эмре, Несими и др.). Тмогвели Саргис. Висрамиани: роман-переизложение персидской поэмы Вейс о Рамин / перевод С. Иорданишвили.– Тбилиси: Изд. Литература д да Хеловнеба, 1967.– 288 С.

47. Турецкая ашыкская поэзия: Юнус Эмре, кайгусуз Абдал... – М.: Худ. лит., 1983.– 192 с.

Физули. Лирика. – Баку: Язычы, 1985. – 77 с. Фирдоуси. Шахнаме. – М.: Худ. лит., 1980. – 477 с. Фирдәүси Әбелкасыйм. Шаһнамә / Мәсгуд Гайнетдин тәрҗемәсе.– Казан: Тат. кит. нәшр., 2003. – 231 б. Хагани Ширвани. – Лирика. – М.: Худ. лит., 1980. – 287 с. Хакани. Ветер в руке. – М.: Наука, 1986. – 237 с. Хакани.– М.: Эксмо, 2009.– 352 с. Хафиз. Лирика. – Уфа: Башк. кн. изд-во, 1973. – 159 с. Хафиз Шамсиддин. Лирика. – СПб: Диля, 2000. – 320 с. Шарк классиклары меросидан: сериялар: Алишер Навои, Огахий, Фуркат, Бабур, Увайси, Х. Хорезми һ.б.– Т.: Изд. ЦК КП узбекистон, еллар. Шедевры китайской поэзии.– М.: Эксмо, 2010.– 480 с. Шеййад Хамза. Юсуф и Зелиха. – М.: Наука, 1992. – 156 с. Юнус Э. Гулдессе.– Анкара: Башбаканлык басымэви, 1991.– 170 б.

П. Научно-теоретическая литература

А) основная

1. Абдуллаева персидская поэзия. (Тексты, переводы, комментарии). – СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2001. – 208 с.

2. Адам Мец. Мусульманский Ренессанс. – М.: Наука, 1966. – 458 с.

3. , Османов Хайям. – М.: Изд-во АН СССР, 1959.– 144 с.

4. Тюрко-татарская философская мысль (ХIII-ХVI вв.). – Казань: Изд-во «Мастер Лайн», 2001. – 262 с.

5. Араслы Гамид. Великий азербайджанский поэт Физули. – Баку: Изд-во детской и юношеской лит., 1958. – 236 с.

6. Ахунов Волжско-Камского региона (VII-Х вв.). – Казань: Отечество, 2003. – 215 с.

7. Бакиров Марсель. Шигърият бишеге. Гомумтљрки поэзиянећ яралуы џђм ић борынгы формалары. – Казан: Мђгариф, 2001. – 343 б.

8. Бертельс труды. История персидско-таджикской литературы. – М.: Изд-во вост. лит., 1960. – Т.1. – 556 с.

9. Бертельс труды. Низами и Физули. – М.: Изд-во вост. лит., 1962. – Т.2. – 554 с.

10. Бертельс труды. Суфизм и суфийская литература. – М.: Наука, 1965. – Т.3. – 524 с.

11. Избранные труды. Навои и Джами. – Наука, 1965. – Т.4. – 498 с.

12. Брагинский Сина – поэт // Вопросы литературы. – 1980. - №9. – С. 162-178.

13. Гаджиев и поэзия Низами Гянджеви. – Баку: Элм, 1980. – 204 с.

14. Занд веков славы. Очерки персидско-таджикской литературы. – М.: Наука, 1964. – 252 с.

15. Ибн Хишам. Жизнеописание пророка Мухаммада. – М.: ИММАН, 2003. – 652 с.

16. Ислам. Энциклопедический словарь. – М.: Наука, 1991. – 315 с.

17. История всемирной литературы. – М.: Наука, . – Т. 1-8. Вступительные замечания, введение, вводные разделы к литературам Востока и заключение. – Т. 1-7.

18. История литератур народов Средней Азии и Казахстана. – М., Изд-во МГУ, 1960. – 491 с.

19. История персидской и таджикской литературы. Под редакцией Я. Рипка. Перевод с чеш. – М.: Прогресс, 1970. – 440 с.

20. Ислам в татарском мире: история и современность (Материалы международного симпозиума). – Казань, 1997. –378 с.

21. Ислам на территории бывшей Российской империи. Энциклопедический словарь. Вып. 1. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1998. – 159 с.

22. К вопросу о гуманизме поэзии Йунуса Эмре. – М.: Наука, 1980. – 176 с.

23. Курбанмамадов А. Эстетика Абдурахмана Джами. – Душанбе: Дониш, 1984. – 138 с.

24. Литература Востока в Средние века. – М.: Изд-во МГУ, 1970. – Часть 2.– 463 с.

25. Михайлова университет в духовной культуре народов Востока России (ХIХ век). – Изд-во КГУ, 1991. – 360 с.

26. Мирза Казем-Бек и отечественное востоковедение.– К.: Изд-во КГУ, 2001.– 324 с.

27. , Бахтин Мухаммеда. – М.: Политиздат. – М.: Терра, 1997. – Кн.1. – 256 с.; кн.2. – 304 с.

28. Радий Фиш. Джалаледдин Руми. М.: Наука, 1987. – 267 с.

29. Рубайят Омара Хайама.– Челябинск: Урал ЛТД, 1999.– 406 с.

30. , Юшкевич Хайям. – М.: Наука, 1965. – 190 с.

31. Сагадеев Сина (Авиценна). – М.: Мысль, 1980. – 239 с.

32. Сафиуллина Резеда. Арабская книга в духовной культуре татарского народа.– Казань: Изд-во «Алма-Лит», 2003.–214 с.

33. Смирнов шейх суфизма. – М.: Наука, 1993. – 328 с.

34. Средневековая татарская литература (УШ-ХУШ вв.). – Казань: ФЭН, 2001. – 240 с.

35. Теймурян Х. Омар Хайям.– М.: Астрель, 2010.– 412 с.

36. Хазрат Инайят Хан. Учение суфиев. Сборник. – М.: Сфера, 1998. – 352 с.

37. Хамраев М. К Основы тюркского стихосложения.– Алма-Ата: Изд-во АН КазССР, 1963.– 216 с.

38. Читтик Уильям. В поисках скрытого смысла. Суфийский путь любви. Духовное учение Руми: Пер. с англ., арабск. / Сост., предисл. М. Степанянц. – М.: Научно издательский центр «Ладомир», 1995. – 543с. (Серия «Ex Oriente Lux»).

39. Шах И. Суфии. – М.: Локид-Пресс, 2001. – 448 с.

40. Эрнст Карл. Суфизм. Пер. с англ. А. Горькавого. – М.: ФАИР-ПРЕСС, 2002. – 320 с.: ил.

41. Юзеев философская мысль конца XVIII – XIX вв. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2001. – С.55.

Б) дополнительная:

Андреева и средневековые литературы народов СССР. – Ч.1. Таджикско-персидская поэзия Х-ХV вв. – Казань, 1990. – 184 с. Бертельс труды. Суфизм и суфийская литература. – М.: Издательство «Наука», 1965. – 522 с. 12 миниатюр. От Рудаки до Джами. 2-ое изд., дополн. – М.: Худ. лит., 1976. – 302 с. Ганиева Ренессанс и поэт Кул Гали. – Казань: Изд-во КГУ, 1988. – 173 с. Ганиева Резеда. Философско-эстетические основы тюркских литератур средневековья // Татарская литература: традиции, взаимосвязи. Эстетика божественного Света в тюркских литературах Средневековья // КДУ татар филологиясе һәм тарихы факультеты укытучыларының фәнни язмалары (2002). – Казан: РПФ «Гарт», 2002. – С. 75-85. Из традиционной китайской идеологии.– М.: Наука, 1984.– 296 с. Исламов гасыр төрки шигърияте үсешендә Шәрифнең «Шаһнамә»се. – Казан: Фикер, 2001. – 279 б. Миннегулов Хатип. Татарская литература и восточная классика. – Казань: Изд-во КГУ, 1993. – 364 с. Миңнегулов Х. Шәрык һәм татар әдәбиятында кысалы кыйссалар.– К.: КДУ нәшр., 1988.– 198б. Миннегулов Хатип. Записи разных лет (Татарская литература: история, поэтика и взаимосвязи). Казань: Идел-Пресс, 20с.

11. Миннегулов Х. Татарская литература и восточная классика /Вопросы взаимосвязей и поэтики/. К.: Изд-во КГУ, 19с.

Миңнегулов Х. Сәйф Сараи. Тормышы һәм иҗаты. К.: КДУ нәшр., 19, 123-189б. Миңнегулов Х. «Коръән» һәм татар әдәбияты // Мәгариф. 1993 №3. 15-17б. Сибгатуллина серләре. – Казан: «Матбугат йорты» нђшр., 1998. – 368 б. Сибгатуллина һи гашыйклар юлыннан (суфичылык турында очерклар). – Казан: «Кыйбла» нәшр., 1999. – 144 б. Тасаввуф / Ислам: Энциклопедический словарь. – М.: Наука, 1991. – С. 225-231. Хисамов Йусуфа и Зулейхи в тюрко-татарской поэзии ХIII-ХV вв. (Проблемы версий). – Казань: ГУП ПИК «Идел-Пресс», 2001. – 215 с. Шарипов и становление системы стихотворных жанров в древнетюркской и тюрко-татарской литературе (ХIII-ХV вв.). – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001 – 364 с. Шиммель А. Мир исламского мистицизма / Пер. с англ. , . – М.: Алетейа, Энигма, 2000. – 416 с. Яхин Фәрит. Татар шигъриятендә дини мистика һәм мифология. – Казан: ТДГИ нәшрияты, 2000. – 266 б.

8. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Компьютерный класс, оргтехника, теле - и аудиоаппаратура (всё – в стандартной комплектации для лабораторных занятий и самостоятельной работы); доступ к сети Интернет (во время самостоятельной подготовки и на лабораторных занятиях).

Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и ПрООП ВПО по направлению и профилю подготовки

К. филол. н., доц. кафедры теории и истории татарской литературы Казанского федерального университета.

Рецензент (ы)

––––––––––––––– , д. филол. наук, проф. кафедры теории и истории татарской литературы Казанского федерального университета;

––––––––––––––– док. филол. н., заведующая и проф. кафедры теории и истории татарской литературы Казанского федерального университета.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«УДМУРТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»


ФАКУЛЬТЕТ УДМУРТСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

КАФЕДРА УДМУРТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ


ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ


для направления 032700 – Филология


Магистр филологии
Литература народов России в сравнительно-типологическом изучении

Составители программы

д. филол. н. Т. И. Зайцева

к. филол. н В. Л. Шибанов


Ижевск 2013

Правила проведения вступительного испытания
Вступительное испытание в магистратуру «Литература народов России в сравнительно-типологическом изучении» по направлению 032700 – Филология проводится в форме собеседования.

Собеседование проводится с целью выявления готовности выпускника к дальнейшему обучению в магистратуре. В процессе собеседования оценивается знание будущим магистрантом теоретического и практического материала по удмуртской литературе и литературам народов России. Особое внимание обращается на ориентацию студента в литературном процессе Урало-Поволжья, логичность изложения материала, знание художественных текстов.

К собеседованию допускаются лица, подавшие документы в приемную комиссию УдГУ в установленные сроки и в соответствии с правилами приема. Собеседование проводится в устной форме – обсуждение тем и разделов, ответы на вопросы в соответствии с представленной программой.

Знания абитуриента оцениваются по 100-балльной шкале.


Программа
1. Методологические основы и методические принципы изучения литературы народов России.

«Концепция образования по русской литературе для школ с родным (нерусским) и русским (неродным) языком обучения в двенадцатилетней школе» (рук. М.В. Черке-зова). Теория и методика изучения литературы народов России в вузе и в школе (Р.З. Хайруллин, Л.И. Климович, М.П. Шарапова, А. Шкляев и др.). Отражение проблемы исследования национальных литератур и творчества национальных писателей в учебно-методической, научно-критической литературе (К. Зелинский, Г. Ломидзе, В. Шошин, Ч. Гусейнов, Р. Бикмухаметов, П. Бороздина, Ю. Лотман, Г. Гачев и др.). История изучения литератур народов СССР в отечественном и зарубежном литера-туроведении. Пять компонентов современного литера-турного образования: родная литература, русская лите-ратура, литература ближнего зарубежья (литература народов СССР), зарубежная литература и литература народов России. Трудности в изучении курса «Литература народов России». Программа, составленная Р. Бикмухаметовым, ее новый вариант. Проблема поисков единого подхода к решению вопроса о содержании и структуре курса, рекомендации многовариантного изучения предмета. Новые программы, построенные на реги-ональном принципе.


2. Литература народов России как идейно-эстетическая общность

Историко-литературные, сравнительно-сопоставительные, типологичес­кие, системные, теологические и др. принципы и методы изучения националь­ных литератур.

Черты и признаки литературной общности (Р. Бикмухаметов): общественно-политическое, государственное, культурное единение; общность исторических судеб народов; устойчивые взаимосвязи и взаимовлияния; наличие развитого языка-посредника. Роль русского языка в объединении литератур народов России в идейно-эстетическую общность.

Понятия литературы, регионального объединения, мирового литератур­ного процесса. Наличие подсистемы и включенность в систему более высокого порядка: родная литература – литература народов России – мировая литература.

Классификация литератур, типология разнонациональных явлений, динамика регионального движения, этнолингвистические факторы (двуязычие, многоязычие), характеристика регионов, сообществ. Возникновение на различной основе региональных общностей, их диф-ференциация. Языковая общность (восточно-славянская, персоязычная, тюркоязычная, монголоязычная, иберийско-кавказская и т. д.). Культурная, географическая, религи-озная и др. близость. Два основных типа региональных общностей – регионально-географический и регионально-лингвистический:

а) – литературы Поволжья и Приуралья;

– литературы Дагестана и Северного Кавказа;

– литературы Алтая и Сибири;

– литературы народов Севера и Дальнего Востока;

б) – тюркоязычные литературы (алтайская, балкарская, башкирская, кумыкская, ногайская, татарская, тувинская, хакасская, чувашская, якутская);

– финно-угорские литературы (карельская, коми-пермяцкая, коми-зырянская, марийская, мордовская, удмуртская, мансийская, хантыйская);

– монголоязычные литературы (бурятская, калмыцкая);

– абхазо-адыгские литературы (абазинская, адыгейская, кабардинская, черкесская и т. д.);

Особое положение в этом процессе некоторых других литератур (напр., еврейская литература России создается на иврите, идише, русском языке).

Органическое вхождение истории литературы России в историю литературы дореволюционной России и Советского Союза.
3. Компаративистика как основа для сравнительного изучения национальных литератур в контексте мировой литературы .

Сравнительно-историческое литературоведение как один из разделов истории литературы. Типологическая и генетическая сущность литературных явлений, литературные связи и влияния (контактные связи).

Проблемы межлитературных синтезов и общностей. Факторы, определяющие близость, общность, родство литератур (территориальная близость, общность историко-культурного развития народов, этнолингвистическое родство и т.д.). Классификация литератур. Концепция «мировой литературы». Соотношение систем: «мировая литература» – «региональные литературы» – «зональные общности литератур» -–«национальные литературы».

Финно-угорские литературы в системе мировой литературы. Классификация уральских литератур Петера Домокоша. Сходсво и различие финно-угорских литератур России (коми, коми-пермяцкой, удмуртской, марийской, мордовской, карельской, мансийской и др.). Периодизация Петера Домокоша.

Значение дискуссии 1960 года. Ведущие исследователи и их труды (Н.И. Конрад, В.В. Жирмунский, И.Г. Неупокоева, Г.М. Фридлендер, Г. Гачев, А. Дима, Д. Дюришин; А. Вильмен, Ж.-Ж. Ампер, Ф. Шаль и др.).
4. Фольклор древнейшая форма словесно-художественной , словесно-эстетической культуры народов России.

Фольклорный способ познания и отражения действительности. Мифы народов России, мифологическая предыстория фольклора, эпические сказания, разные эпические стадии (напр., эпос архаического, героического типа).

Героический эпос – особое художественное произведение устного народного творчества. Общие и особенные черты эпоса народов России: «Олонхо» (якут.), «Гэсэр» (бурят.), «Джангар» (калм.), «Нарты» (сев.-кавк.), «Кисекбаш-китабы» (тат.), «Калевала» (карело-фин.) и др. Собиратели и исследователи памятников фольклора.

Фольклор – один из источников становления национальных литератур.

Переводы произведений эпоса разных народов России. Современные процессы подготовки текстов к изданию. Художественные произведения, созданные по мотивам эпоса.
5. Литература народов Поволжья и Приуралья как историко-литературная общность, специфика развития финно-угорских и тюркоязычных литератур региона.

Периодизация развития национальных литератур. Многонациональная взаимосвязанность.

Специфика развития финно-угорских и тюркоязыч-ных литератур поволжско-приуральского региона. Факторы, определяющие родство, общность, близость литератур региона. Многонациональная взаимосвязанность – постоянный фактор становления, формирования, развития литератур региона. Географическая распре-деленность этнокультуры, общность процессов.

История изучения поволжско-приуральских литератур в сравнительно-типологическом аспекте (Н.И. Черапкин, Р.Г. Бикмухаметов, Петер Домокош, В.М. Макушкин, К.К. Васин, Ф.К. Ермаков, Г.В. Беляев, В.М. Ванюшев, М.Ф. Пахомова, Г.Н. Сандаков, А.А. Васинкин, Т.И. Зай-цева, С.Т. Арекеева, Р.З. Хайруллин, М.С. Магдеев, Г.М. Халитов, Х.Ю. Миннегулов и др.). Западные и восточные традиции в развитии литературы региона, художественные переводы.

Роль и значение русской литературы в литературной жизни региона.

Специфика развития калмыцкой и немецкой литератур в контексте национальных литератур данной общности.

«Литература народов Поволжья и Приуралья» – составная часть курса “Литература народов России”.
6. Особенности развития финно-угорских литератур поволжско-приуральского реги о на

Миссионерство, просветительство, двуязычие, развитие литературы нового времени, литература советского периода, 90-е гг. ХХ в..

Классификация и периодизация уральских литератур Петера Домокоша. Дооктябрьские истоки формирования финно-угорских литератур: основные события, ведущие писатели, литературно-общественная и просветительская деятельность (Стефан Пермский, И. Куратов, К. Жаков, Г. Верещагин, И. Михеев, И. Яковлев, С. Нурминский, В. Лукъянов, П. Русланов, М. Евсевьев, М. Герасимов и др.). Первые печатные издания, фольклорная основа литературных текстов, жанровое своеобразие.

Роль русской гуманистической культуры, творческие взаимосвязи.

Трагический путь выдающихся финно-угорских писателей 1920-40-х гг., их роль в формировании характерных черт национальной литературы (Кузебай Герд, Ашальчи Оки, Кедра Митрей, В. Савин, В. Чисталев, В. Лыткин, С. Чавайн, М. Шкетан, Я. Ялкайн, А. Зубов, М. Лихачев, З. Дорофеев, Ф. Чесноков, Д. Морской и др.). Проблема прогресса и регресса в литературной эволюции.

Литература периода «оттепели». Смена литературных парадигм. Использование демократических форм построения художественных произведений. Лирическое направление в развитии литературы региона. Внимание к личности, поиски новых выразительных средств психологизации литературы. Творчество «шестидесят-ников» (Г. Красильников, Р. Валишин, Ф. Васильев, Н. Рыбаков, В. Иванов, М. Казаков, В. Колумб, К. Абрамов, И. Девин, Н. Эркай, Г. Юшков, И. Торопов, Н. Куратова и др.).

Литература 1970-80-х гг. Производственный роман, обретения и потери. Противоречивое соединение централизации, унификации литературы с этнолитературными процессами. Жанровая специфика произведений и нравственные искания героя, утверждающего себя в труде. Концепция человека в литературе этих лет и единство основного типа героя. Проблема «малой» родины. Влияние дискуссий о реализме (1957 г.,1959 г.), понятии «национальная по форме, социалистическая по содержанию» (1957 г.), о взаимодействии литератур (1960 г.) и др. на литературно-художественный и литературно-критический процесс региона. Столкновение нормативного подхода с художественно-творческим. Кризис крупных прозаических форм. Поэзия как хранитель самобытного художественного слова (Л. Кутянова, Т. Чернова, Г. Романова, А. Иванова, В. Изилянова, В. Мишанина и др.).

Обостренная социальность малых жанров прозы, исследование сложных отношений между жизненными процессами и духовным миром личности. Особенности творчества русских писателей региона, диалог литератур.

Литература 1990-х гг. Новые направления в критике и литературоведении. Художественный и критический плюрализм. Новые имена в литературном процессе. Активизация связей финно-угорских литератур России с финно-угорскими литературами зарубежных стран.

Осмысление финно-угорскими литературами противоречивых черт цивилизации ХХ столетия, собственной истории народов, духовно-нравственной, мировоззренческой эволюции человека как представителя малых этносов.


7. Тюркоязычные литературы поволжско-приуральского региона – древний и средневековый периоды, новое время. Духовно-религиозное и светское направления, связь с литературами Средней Азии и Закавказья

Древний и средневековый периоды, новое время, литературы ХХ в. Характерные черты древней литературы (космология, всеобщность нравственных начал, воспевание личности, интерес к этносу, этническому языку). Древние межнациональные языки.

Истоки татарской литературы в культуре древних булгар. Великое Булгарское государство (X–XIII вв.) – связующее звено между Восточной Европой и Западной Азией. Литературные памятники XIII–XIV вв., их принадлежность к нескольким литературам. Кул Гали (1189–1236/1240) – основоположник булгаро-татарской поэзии. «Сказание о Юсуфе» – шедевр мировой культуры. Кул Гали – современник Низами, Руставели, автора «Слово о полку Игореве». Отстаивание гуманизма, высоких человеческих ценностей. Поволжские тюрки и Золотая орда («Хусров и Ширин» Кутба, «Книга любви» Хорезми; Сейф Сараи – утвердитель разных поэтических жанров). Прием назирэ, легенда о Юсуфе и Зулейхе.

Казанское ханство и его литература. Творчество Мухамедъяра (XVI в.), поэмы «Дар мужей» (1539) и «Свет сердец» (1542), «Дастаны Бабахан» Саяди.

Литература XVII–XVIII вв. – усиление светской поэзии (оды) и развитие религиозно-мистической литературы (связь с суфизмом, Мавля Кулый). Гуманистическое направление – Г. Кандалый (1797–1860).

Миссионерство в Казани, деятельность духовных семинарий, создание письменных памятников у соседних этносов. Значение русской гуманистической культуры.

Салават Юлаев (1752–1800) – башкирский поэт, сподвижник Пугачева («Родная страна», «Битва», «Юноше воину» и др.)

Просветительское движение, развитие прогрессивной культуры и литературы. К. Насыри (1825–1902) – создатель татарского литературного языка, пропагандист русской культуры. «Повесть об Авицене», «Повесть о визирах». «Хисаметдин менда» М. Анджигитова и «Тысячи, или красавица Хадича» (1887), «Великие грехи» З. Бигиева (1870–1902) – первые романы в татарской литературе. «Несчастная девушка» (1887) Г. Ильяси – первая татарская драма. Галиаскар Камал (1879–1933) – известный татарский драматург.

Просветительские идеи в творчестве башкирских писателей. Особенности развития дооктябрьской баш-кирской литературы. Мажит Гафури (1880–1934) – классик башкирской и татарской литератур. Башкирские поэты-суфии, «История Булгарии» Т. Ялсыгулова (1767–1838). Развитие поэзии – дидактические стихотворения и любовная лирика Акмуллы (1831–1895), Мухаметсалима Умитбаева (1841–1907).

Новая чувашская литература, активная деятельность писателей-просветителей И. Яковлева (1848–1930), М. Фе-дорова (1848–1904).

Основоположники реалистических традици – символы национально-литературного обновления: Г. Тукай (1886–1913, тат.), К. Иванов (1890–1915, чув.), С. Кудаш (р. 1894). Концепция человека, структура, поэтика. «О свободе», «К народу», «Книга», «Сенной базар или Новый Кисекбаш» Г. Тукая; «Нарспи» К. Иванова. Истоки, определяющие своеобразие литературы. Восточная классика и русская литература – ключ к новому времени, образец высокохудожественного, глубоко осмысленного искусства слова.

Литературные памятники являются важным элементом в культуре любого цивилизованного народа. Литература отражает не только определенную историческую ситуацию, но и общественное сознание, настроение, характерные для этого периода. Кроме этого, литература воспроизводит и сам портрет народа. Литературу, выражающую народный дух, принято называть «народной» . Однако в литературоведческих работах часто отождествляют литературу народнуюс литературой национальной. Но это разные понятия: к первой можно отнести творчество писателей разных национальностей, которые освещают темы народной жизни, поднимают проблемы народа (который многонационален). Национальная литература - это литература определенной нации, где также затрагивается народная тема, но с акцентом на особенности менталитета.

Существует еще и другая литературная градация. Территория любого государства состоит из нескольких регионов, отличающихся друг от друга рельефом, климатом, бытовым укладом, социальной средой и др. Произведения, созданные в одной местности и отразившие ее уникальность, принадлежат к региональной литературе.

Работы по изучению национальной и региональной литературы в отечественной науке появились относительно недавно (в последней четверти XX века). При этом региональный аспект в теоретическом плане изучен меньше, чем национальный. Однако в творчестве многих писателей обнаруживаются эти аспекты, сознательно или нет, включенные в произведения. Термин «национальная литература» шире литературы региональной. Следуя работам ученых‐литературоведов (отождествляющих «народную» и «национальную» литературу), определим основные признаки этого понятия.

Главный компонент национальной литературы - отражение в ней особенностей менталитета какого‐либо этноса. Психологический портрет нации, моральные нормы, связь с природой - все это, так или иначе, присутствует в произведениях о народе как едином целом.

Также важна историческая составляющая. В литературе любой страны можно проследить отношение общества к своему прошлому непосредственно через произведения искусства, в частности, на примере художественных текстов.

Русская национальная литература всегда отличалась гуманностью, человеколюбием, победой добра над злом. Произведения о народе нередко построены на православных канонах. События чаще всего происходят на фоне конкретной исторической ситуации. Характеры персонажей наделены как отрицательными (лень, медлительность), так и положительными (отзывчивость, щедрость) чертам, свойственными русскому менталитету.

В национальную литературу входят литературы региональные. По поводу последнего термина существует несколько мнений. Например, А.Н. Власов включает в региональную литературу произведения, «созданные местными авторами и востребованные местными читателями» . В «Литературной энциклопедии терминов и понятий» (2001) региональная литература понимается как совокупность «произведений писателей, концентрирующих свое внимание на изображении определенной местности (обычно сельской) и людей, ее населяющих» .

Помимо этого, литературоведы предлагают синонимичные понятия термину «региональная литература». Так, в «Литературном энциклопедическом словаре» (1987) зафиксировано понятие «местный колорит» (от франц. couleur locale ) как «воспроизведение в художественной литературе особенностей национального быта, пейзажа, языка, свойственных сугубо определенной местности или области» . В этом же издании приводится ссылка на бытоописательную тенденцию костумбризма (от испан. с ostumbrismo , costumbre - нрав, обычай), в котором запечатлено «стремление к максимально точным описаниям природы, особенностей национальной жизни, нередко - с идеализацией патриархальных нравов и обычаев» . Отчасти однородным с костумбризмом понятием становится и веризм (от итал. vero - правдивый). Веристы при описаниях быта малоимущих социальных слоев, как известно, широко использовали народный язык и его диалектные проявления, что было необходимым средством иллюстрации натуралистической близости описываемых явлений и событий к реалиям не приукрашенной художественными средствами истинной человеческой природы. Кроме этого, существуют понятия «риджионализм», «веритизм», «зональная литература» и др.

Несмотря на явные различия, названные определения образуют синонимичный ряд региональной литературы, где общий признак - географическое и социальное описание какой‐либо местности.

Воплощение национального и регионального аспекта можно проследить на примере книги А.П. Чехова (1860-1904) «Остров Сахалин» (1895). Известное не только в России, но и за рубежом, это произведение открыло миру русскую душу, сострадающую и сочувствующую. Сострадание, умение видеть боль другого - русские национальные черты. В «Острове Сахалин» эти качества показаны через ощущения автора. С первых впечатлений писателя об острове и далее на протяжении всего произведения можно уловить переживания А.П. Чехова о каторжных, вольных поселенцах, об острове как части России, а также о самой России.

В книге «Остров Сахалин» нашла отражение, прежде всего, тяжелая жизнь каторжан и поселенцев, у которых «чувствуется отсутствие чего‐то важного» . Каторжанам «не достает прошлого, традиций» , у них «нет обычаев» , «а главное, нет родины» . Такому настроению способствуют климатические условия («Хорошая погода бывает здесь очень редко»), особенности рельефа («берег совсем отвесный, с темными ущельями и с угольными пластами… мрачный берег!»). Почти каждый прибывший на Сахалин руководствуется фразой: «У нас в России лучше» . Это сравнение создает еще больший разрыв между материком и островом, отделяет Сахалин от России.

В чеховской книге часто встречается скрытое противопоставление «русский - нерусский», своеобразная антитеза «Россия - Сахалин». Этот художественный прием заявлен на первых страницах произведения во время посещения А.П. Чеховым Николаевска. Из‐за отсутствия в городе гостиницы писатель обедал в собрании, где стал невольным свидетелем разговоров находившихся там посетителей. «Если внимательно и долго прислушиваться, - делает выводы А.П. Чехов, - то, боже мой, как далека здешняя жизнь от России! <…> во всем чувствуется что‐то свое собственное, не русское <…> не говоря уже об оригинальной, не русской природе , мне всё время казалось, что склад нашей русской жизни совершенно чужд коренным амурцам <…> и мы, приезжие из России, кажемся иностранцами » даже «нравственность здесь какая‐то особенная, не наша » (Курсив наш. - Т. П.) А.П. Чехов, подобно другим жителям центральной России, не ассоциирует остров с материком как частью Российского государства. Для него Сахалин - это неизведанная, другая земля.

А.П. Чехов часто употребляет сочетания «на наш русский аршин» , «в наших русских деревнях» , «русское поле» , «русский царь» и др., проводя параллель между Россией и не‐Россией , большой и малой землей.

Однако на острове писатель видит и то, что роднит его с Российским государством, - веру, благодаря которой люди не дают себе опуститься, преодолевают нечеловеческие мучения, а, преодолев их, начинают жить сначала. Для верующих на Сахалине возведены церкви. И А.П. Чехов часто упоминает их: «На берегу несколько домиков и церковь» ; «в шести верстах от Дуэ <…> по соседству мало‐помалу стала вырастать резиденция: помещения для чиновников и канцелярий, церковь <…>» ; «главную суть поста составляет его официальная часть: церковь, дом начальника острова, его канцелярия» ; «серая деревянная церковь» ; «белеет церковь, старой, простой и потому красивой архитектуры» и др. Как видно из примеров, описание какого‐либо поселения, поста А.П. Чехов нередко начинает именно с указания на наличие или отсутствие церкви, что свидетельствует о важности веры в духовной жизни людей. Отметим, что на Сахалине жили представители различных конфессий и вероисповеданий (остров был и остается полинациональным), которые, однако, мирно соседствовали друг с другом. Вот как об этом пишет А.П. Чехов: «Католики жаловались мне, что ксендз приезжает очень редко, дети подолгу остаются некрещеными, и многие родители, чтобы ребенок не умер без крещения, обращаются к православному священнику <…> Когда умирает католик, то, за неимением своего, приглашают русского священника, чтобы он пропел «Святый Боже» .

Затронув религиозную тему, нельзя не сказать о такой особенности Сахалина, как его многонациональность (что и является причиной большого количества религий на острове). Богатый этнический состав Сахалина обусловлен тем, что к ссылке приговаривали независимо от национальной принадлежности. «Здешние жители, - описывает А.П. Чехов одну из деревень, - это беспорядочный сброд русских, поляков, финляндцев, грузин <…>» . С одной стороны, такое смешение не мешало поддерживать человеческие отношения, а, наоборот, способствовало ассимиляции культур; с другой - люди не стремились обживать эту землю, так как для каждого она была чужой, временным, как в это верили люди, местом пребывания. «Здешние сельские жители еще не составляют обществ. Взрослых уроженцев Сахалина, для которых остров был бы родиной, еще нет, старожилов очень мало, большинство составляют новички; население меняется каждый год; одни прибывают, другие выбывают; и во многих селениях, как я говорил уже, жители производят впечатление не сельского общества, а случайного сброда. Они называют себя братьями, потому что страдали вместе, но общего у них все‐таки мало и они чужды друг другу. Они веруют не одинаково и говорят на разных языках. Старики презирают эту пестроту и со смехом говорят, что какое может быть общество, если в одном и том же селении живут русские, хохлы, татары, поляки, евреи, чухонцы, киргизы, грузины, цыгане?…» .

На Сахалине, который увидел А.П. Чехов, не было определенного уклада, каждый из поселенцев и каторжан жил по‐своему . Пример этому - описание А.П. Чеховым сахалинского быта: «На Сахалине попадаются избы всякого рода, смотря по тому, кто строил - сибиряк, хохол или чухонец, но чаще всего - это небольшой сруб <…> без всяких наружных украшений, крытый соломой <…> Двора обыкновенно нет. Возле ни одного деревца. <…> Если есть собаки, то вялые, не злые <…> И почему‐то эти смирные, безобидные собаки на привязи. Если есть свинья, то с колодкой на шее. Петух тоже привязан за ногу.

Зачем это у тебя собака и петух привязаны? - спрашиваю хозяина.

У нас на Сахалине все на цепи, - острит он в ответ. - Земля уж такая» .

«Такая» - значит, иная, другая, чужая. Нежелание людей признавать остров частью России объяснимо его назначением. Сахалин как место ссылки на рубеже XIX - XX веков вызывал у русских негативные эмоции, страх, вселял ужас. Тяжелые впечатления способствовали аналогичному восприятию писателем сахалинской природы. «С высокого берега, - пишет А.П. Чехов, - смотрели вниз чахлые, больные деревья; здесь на открытом месте каждое из них в одиночку ведет жестокую борьбу с морозами и холодными ветрами, и каждому приходится осенью и зимой, в длинные страшные ночи, качаться неугомонно из стороны в сторону, гнуться до земли, жалобно скрипеть, - и никто не слышит этих жалоб» . Как природные жалобы остаются без ответа, так и стоны людей, караемых законом и окружающей действительностью, не доходят до высокого начальства. Но чеховские сахалинцы, словно деревья, отстаивают своё право на жизнь, а порой и на существование. Таким удручающим настроением пронизан весь «Остров Сахалин», потому что так прочувствовал Сахалин А.П. Чехов.

Таким образом, в путевых записках А.П. Чехова «Остров Сахалин» можно условно выделить «большой» (Россия) и «малый» (Сахалин) миры, «центральный» и «региональный» концепты, которые воплотились в следующих признаках:

1) особенностях русского менталитета. Первые впечатления иной, «не русской» жизни от Николаевска меняются у А.П. Чехова по мере узнавания реальной ситуации на Сахалине. А.П. Чехов видит воров, убийц, опустившихся в нравственном и физическом смысле людей. Но, в то же время, ему открывается каторжанин верующий, терпимый, любящий Россию. Писатель видит на острове своеобразную модель Российского государства, где важную роль играет церковь и где мирно уживаются представители разных этнических групп. В этом проявляются такие черты русского человека, как соборность и толерантность;

2) исторической достоверности. А.П. Чехов в письменной форме зафиксировал историю каторги в ее наиболее активный период. Книга произвела переворот в общественном сознании, так как была создана очевидцем тех событий;


Место тюркcкой литературы в мировой культуре.
Тюркоязычные.
Автор: Вагиф Султанлы
Доктор филологических наук, профессор
Тюркские народы дали человечеству немало великих личностей, и в их числе множество писателей и поэтов. К сожалению, этот вклад в мировую литературу, как и в другие области культуры, остается не оцененным по достоинству, а отчасти откровенно принижается. Известный французский востоковед Альбер Сорель еще в начале XX века писал, что на Земле остаются неоткрытыми две вещи: в географии это полюса, а в истории – турки. Полюса, как известно, давно уже открыты и уже чуть ли не превращены в туристические маршруты, ситуация же вокруг турок, приходится признать, изменилась мало. Причина этого больше в том, что тюркология развивалась практически целиком в Европе и России, и часть тюркологов определенно грешила против научной истины в угоду политической конъюнктуре.

История знает немало тюркских империй и других крупных государственных образований, и всем им была присуща лояльность в отношении покоренных народов, фактическое отсутствие колониальной политики в ее общепризнанном понимании. Создание обширных тюркских империй по сути не сопровождалось распространением тюркского языка и культуры. В силу этого обстоятельства, например, сегодня турецкий язык в отличие от языков других прежних колониальных империй по-прежнему имеет локальный ареал распространения, как ни парадоксально, по сути не охватывающий полностью даже территорию Турецкой Республики.

Поход хунну в Европу в III веке до н.э. способствовал развитию в этом регионе искусства певцов-сказителей, и устная тюркская эпическая литература оказала сильнейшее воздействие на культуру европейских народов. Скандинавские саги «Большая Эдда» и «Малая Эдда», германский эпос «Песнь о Нибелунгах», французское лирическое сказание «Тристан и Изольда» очень интересны именно как продукт тюркского устного творчества.

Турецкий литературовед Мехмет Фуат Копрулу писал: «Русский ученый Потанин исследовал тюркский и монгольский эпос под наименованием «североазиатский эпос» в качестве единого целого и в своих различных трудах, особенно в изданной в 1899 году значительной монографии «Восточные темы в средневековом европейском эпосе» сопоставил их с отдельными европейскими сказаниями, сделав попытку доказать их принадлежность к западноазиатским и европейским народам, даже иудейско-христианскому Священному писанию. Отсюда следует, что первоначальные эпические мотивы в старой народной литературе славян и финнов, германцев, французов восходят к тюрко-монголам; таким образом, роль закладки основ эпической народной литературы, созданной центральноазиатскими народностями, принадлежит «хунну» Аттилы. Действительно, влияние Аттилы и хунну на средневековую европейскую эпическую литературу настолько велико, что некоторые историки немецкой литературы сравнивают его роль в эпосе «Герман» с ролью Агамемнона в греческом эпосе. Русский национальный эпос «Поход Игоря» («Слово о полку Игореве»), относящийся к XII веку, целиком посвящен сражениям между русскими и тюрками-кыпчаками. Важность тюркской составляющей в этом сказании, выражающейся также и в наличии множества тюркских слов, совершенно очевидна. Аналогичные произведения народов Юго-Восточной Европы – сербов, греков и др. также несут на себе печать сильного турецкого воздействия. Всего сказанного вполне достаточно для вывода о почти всемирном значении тюркского эпоса».

Безусловно, влияние тюрок на мировую культуру не ограничивается только сказительством, а распространяется и на письменную литературу. Так, воздействие знаменитого эпоса «Алп эр Тонга» («Афрасиаб»), отражающего многие черты ирано-туранских войн, явственно ощущается в «Шахнаме» великого Фирдовси. В дальнейшем были открыты древнетюркские каменные надписи, которые стали объектом исследований и в качестве оригинальной формы литературы.

Известный венгерский ученый Ласло Расоньи в своей книге «Тюрки в истории» писал: «В 1878 году экспедиция Регеля впервые привлекла внимание к развалинам городов в пустыне Такла Макан. В 1890 г. английский офицер Бовер скупил рукописи, найденные среди развалин у г. Куча и относящиеся к IV веку. Вскоре сюда оказалось привлечено внимание всего мира. Благодаря географическим исследованиям Гедина были организованы русские экспедиции Козлова, Роборовского и Ольденбурга, английские – Ауреля Стейна (1900-1901, 1906-1908, 1913-1916), японские – Отанифа, французские – Пеллиота (1906-1909), немецкие – Грюнвелда (1902-1903, 1905-1907) и Ле Кока (1904-1906, 1913-1914), чьи находки заполнили музеи мира. К числу этих находок относятся фрески, надписи и статуэтки в берлинском Музее искусств. Благодаря этим произведениям и другим источникам мы сегодня в состоянии представить себе уйгурскую культуру».

С приходом ислама турецкая культура приобрела новое содержание и характер. Многие тюркоязычные авторы стали писать на арабском и фарси, внеся большой вклад в развитие классической восточной литературы. Литературные воззрения Хатиба Тебризи (1030-1109), автора комментариев к произведениям арабских авторов, привнесли свежую струю в восточную эстетику, став предметом внимания и в далекой Европе. Насиреддин Туси (1201-1274) своими произведениями на фарси дал толчок развитию теории поэтики на длительное время. Великий азербайджанский поэт Низами Гянджеви (1141-1209) своей «Хамсой» («Пятерицей») открыл новую страницу в истории мировой поэзии, под его влиянием на Востоке позже были созданы десятки одноименных произведений, наиболее значительные из которых вышли из-под пера Амира Хосрова Дехлеви, Абдуррахмана Джами и Алишира Навои. Помимо этого, о Низами повествует в своем «Восточно-западном диване» Иоганн Вольфганг Гете, также испытавший влияние восточной культуры, а в поэмах Дж.Боккачо «Амето», К.Готси и Ф.Шиллера – «Принцесса Турандот» неоспоримо влияние поэмы Низами «Семь красавиц».

Произведения и легендарная личность одного из гениальных представителей тюрко-азербайджанской поэзии Имадеддина Насими издавна привлекали пристальный интерес и на Востоке, и на Западе, став предметом многочисленных исследований. Творчество великого уз-бекско-чагатайского поэта Алишира Навои (1441-1501) долгое время занимало литературную мысль на Востоке и наглядно продемонстрировало неисчерпаемое богатство этого языка; его произведение «Собрание совершенств» вызвало множество подражаний по всему Востоку.

Богатейшее наследие светоча тюркоязычной поэзии Мухаммеда Физули (1494-1556) вот уже более 5 столетий оказывает громадное влияние на поэтическое искусство Востока. Английский ученый Гибб назвал его «поэтом сердца» и «солнцем, взошедшим на Востоке».

Драматическое творчество и реформы в литературе и культуре в целом выдающегося азербайджанского мыслителя Мирзы Фатали Ахундова (1812-1878), прозванного «азербайджанским Мольером», вызвали пристальный интерес в Европе; начиная с 1880-х годов известные французские востоковеды Барбье де Мейнар, Станислав Гиар, Алфонс Силлиер, Люсьен Бува, Луи Базен и другие представили читателям своей страны его отдельные произведения, а затем и собрание сочинений.

Выдающийся азербайджанский ученый XIX века, основоположник российской школы востоковедения Мирза Кязымбей (Казембек), прославившийся своими исследованиями восточной культуры, при жизни стал действительным и почетным членом академий России, Великобритании, Дании, Франции, США и др. Труды Казембека сыграли позже важную роль в изучении Востока.

Произведения азербайджанского поэта Мирзы Шафи Вазеха были переведены немецким поэтом и востоковедом Фридрихом Боденштедтом под заголовками «Песни Мирзы Шафи» (1851) и «Из наследия Мирзы Шафи» (1881), широко распространившись по Европе, и переиздавались в общей сложности более 150 раз. Однако, видя их популярность, Боденштедт стал публиковать их за своей подписью, внося незначительные изменения.

Достижения выдающегося турецкого поэта XX века Назима Хикмета в области свободного стихосложения усилили внимание к турецкой поэзии во всем мире. Стихотворения Н.Хикмета, которому выпало провести значительную часть жизни в Советском Союзе, переведены на многие европейские языки. Кроме того, широкую известность снискали творения видных представителей турецкой прозы и поэзии Азиза Несина, Яшара Кемала, Решата Нури, Орхана Кемала и других. Отметим, что недавнее награждение турецкого беллетриста Орхана Памука Нобелевской премией в области литературы явилось свидетельством признания турецкой литературы во всем мире.

Посвященный событиям периода Азербайджанской Демократической Республики (1918-1920) роман «Али и Нино» за подписью Гурбана Саида, авторство которого все еще является дискуссионным (согласно преобладающей точке зрения, автором романа является азербайджанский писатель Мухаммед Асад), переведен на все ведущие языки мира и поныне остается в числе мировых бестселлеров.

Если же обратиться вкратце к среднеазиатской литературе, то следует отметить поэтическое творчество и публицистическую деятельность видного представителя казахской литературы Олжаса Сулейменова, автора нашумевшей и вызвавшей острый резонанс книги «Аз и Я». И конечно же, замечательный кыргызский писатель Чингиз Айтматов, чьи повести и романы, посвященные наиболее животрепещущим моральным и общественным проблемам нашего времени, переведены на все основные языки мира, а некоторые из них входят в число наиболее читаемых литературных произведений.

Литература

1.Ağaoğlu Əhməd. Üç mədəniyyət. Bakı, 2006

2.Aus dem Nachlasse Mirza Shaffus. Berlin, 1881.

3.Bammat Heydər. Qərb mədəniyyətinin inkişafında müsəlmanların rolu. Bakı, 1994.

4.Banalı Nihat Sami. Resimli Türk edebiyyatı tarihi, I c. İstanbul, 1987.

5. Caferoğlu Ahmet. Türk kavimleri. Ankara, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 1983.

6. Caferoğlu Ahmet. Türk dili tarihi. İstanbul, 2000.

7. Die Lieder des Mirza Schaffus. Berlin, 1851.

8.Fridrix Bodenшtedt. Mirzə Şəfi haqqında xatirələr (“Şərqdə min bir gün” kitabından). Bakı, 1987.

9. Güngör Erol. Tarihte Türkler. İstanbul, 1989.

10. Kabaklı Ahmet. Türk Edebiyyatı, II c. İstanbul, 1994.

11. Казем Бек Мирза. Избранные произведения, Баку, 1985.

12. Köprülü М.F. Türk edebiyyatı tarihi. İstanbul, 1986.

13. Laszlo Rasonyi. Tarihte türkler (II ğaskı), Ankara, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 1988.

14. Nevai Alişir. Mecalisün-nefayis. 1995.

15. Русская и европейская печать о Мирза Фатали Ахундове. Сост. С.Тагизаде. Баку, 1987

***************************************************************************************
Тюркоязычные,тюрки, тюркоязычные, тюркоязычные народы, история тюрков, тюркские народы, туркестан, средняя азия, тюркоязычные страны, татарстан, Казань, Уфа, башкирия, история тюрков, татары, узбекистан, туризм, ташкент, бухара, хива, этнография, тюркоязычная библиотека, тюркоязычная литература

Транскрипт

1 ЛИТЕРАТУРА И ФОЛЬКЛОР ДРЕВНИХ ТЮРКОВ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ Аникеева Татьяна Александровна канд. филол. наук, научный сотрудник отдела истории Востока Института востоковедения РАН Одним из важных источников по истории кочевых обществ, каким были тюрки (в частности, тюрки-огузы) в период своего продвижения на Запад, является устный фольклор, как правило эпический, который посредством языка и содержания отражает как исторические реалии, так и комплекс мифологических воззрений. Различные племена, обитавшие в древности и раннем Средневековье на обширных пространствах Центральной и Средней Азии, то складывались в крупные, сильные племенные объединения, то вновь распадались. Поэтому литературные памятники этого времени можно рассматривать как общее наследие тюркоязычных народов. Зарождение литературного процесса у тюрков некоторые исследователи относят к VIII в. (самое раннее к середине VI в., то есть времени существования Тюркского каганата, середина VI середина VIII в.). Понятие "древнетюркская литература" в значительной степени литературоведческое, так как оно не только показывает связь с культурной жизнью тюркского государства, но обозначает также время становления и консолидации определенных историкокультурных и стилистических явлений, которые в дальнейшем получили свое развитие и значение именно для этой литературы. Одной из основных проблем в изучении древней и средневековой тюркской литературной традиции является степень соотношения устных и книжных элементов в ней. Взаимодействие между фольклорным текстом и литературой является постоянным процессом и демонстрирует несколько путей взаимоперехода. Так, часто фольклорная традиция начинает определенным образом мимикрировать, подстраиваться под литературу. Это происходит и на фонетическом, и композиционном, и жанровом уровнях. Например, отдельные песни устного калмыцкого "Джангара", которые исполняются как часть эпического цикла, называются "главой" (булэг), словом из арсенала книжной литературы; в Калмыкии, Западной Монголии, Синьцзяне, у южноалтайских ойратов бытуют пословицы и поверья о существовании многотомного книжного "Джангара", "никогда и ничем не подтверждавшиеся, но отражающие представления об "идеальном тексте", обязательно письменном и стоящем иерархически выше, чем устная традиция". К началу VII в. Тюркский каганат распался на два самостоятельных объединения: Восточнотюркский и Западнотюркский (процесс распада шел с 583 по 602 гг.) каганаты. В Восточнотюркском каганате и появились первые произведения древнетюркской литературы, которыми считают рунические памятники. Существует две основные группы памятников: орхонские тексты (в Северной Монголии в бассейнах рек Орхона, Селенги и Толы) и енисейские тексты (обнаруженные в долине Енисея). Орхонскую группу текстов составляют Малая и Большая надписи в честь Кюль-тегина, надписи в честь Бильге-кагана, в честь Тоньюкука, а также Онгинская надпись. К енисейской группе текстов относится ряд более мелких надписей на надгробных камнях. Тексты памятников содержат призывы и обращения к правителям (бекам) и народу способствовать возвышению тюркских каганов. Авторы орхонских сочинений рисуют образы верховного властителя кагана, "мудрого советника" Тоньюкука и полководца-героя Кюль-тегина как образцы соответствующей времени добродетели. Образ кагана включает в себя божественное начало ("небоподобный, неборожденный", "моя мать хатун, подобная [богине] Умай") и в то же время наделяется лучшими человеческими чертами. Енисейские рунические надписи дают образцы тюркоязычной эпитафийной лирики, написанной от лица умершего. Наиболее пространные из них, такие, как надпись с Бегре, Алтынкеля и Элегеста, построены в форме биографического повествования, рассказывающего о некоторых главных событиях в жизни погребенного. Это подчеркивает их сходство с определенными частями орхонских надписей, однако в енисейских эпитафиях история жизни умершего играет второстепенную роль и подчинена главной цели передать сожаление усопшего о тех, кем он "не насладился" и от кого он "отделился" (то есть умер), формула, которая обязательно присутствует во всех енисейских эпитафиях. Интонация енисейских эпитафий исполнена глубокой скорби: "С вами, в тереме, мои жены, о горе! с вами, мои собственные

2 сыновья, я разлучился!.." "Солнце и луну на голубом небе я перестал ощущать! От моей земли, о горе! от вас я отделился! Моим ханом, моим элем (племенным союзом), о горе! я не насладился! От моего эля, о горе! я отделился" (Надпись с Элегеста). В рунических текстах содержатся повторы, которые выделяются как однотипные компоненты описаний: изображение истории народа "кек тюрк" (то есть тюрки-тугю) с VI по VIII вв., основные мотивы описания: необходимость следования заветам предков; необходимость военных походов; благоприятный исход походов; изображение различных каганов. Мотивы: помощь богов при избрании кагана (или божественное происхождение самого кагана); его военные успехи; его забота о благополучии всего тюркского народа изображение битв с участием Кюль-тегина и однотипное изображение военных походов с участием Тоньюкука. Существует мнение о том, что тексты надписей в честь Кюль-тегина и Бильге-кагана, возможно, представляют собой литературную обработку устных сказаний, складывающихся вокруг эпических героев: доказательством этого могут служить наличие и определенная повторяемость стилистических формул и клише в текстах памятников, свойственные героическому эпосу. Например, 1. формула, описывающая благоденствие народа: Неимущий (бедный) народ я сделал богатым Малочисленный народ я сделал многочисленным чыган будуныг баi кылтым, аз будуныг укуш кылтым (Малая надпись в честь Кюль-Тегина) Неимущий (бедный) народ он сделал богатым Малочисленных он сделал многочисленными (Бильге-каган о кагане Капагане, своем дяде) 2. военная деятельность (также одинаковые стилистические формулы): Имевших головы они заставили склонить (головы) Имевших колени они заставили преклонить (колени) Башлылыг jукунтурмiс, тiзliгiг сокурмис (Первый рассказ Большой надписи в честь Кюль-тегина, также в третьем рассказе об Ильтеришкагане, отце Бильге-кагана, в той же надписи). Сравните с нижеследующим: Имевших государство он лишил государства Имевших кагана он лишил кагана (также повторяется в надписи несколько раз) 1. Стилистическая формула, представляющая собой устойчивое сравнение (войска кагана сравниваются с огнем и ливнем, то есть со стихией): Войско тюргешского кагана пришло как огонь (и) ливень (буря) Мы сразились при Болчу (Надпись в честь Бильге-кагана) На второй день они пришли, Пламенея как огонь, они пришли. Мы сразились Akiнтi кüн калтi, ortca qyzyp kalti (39 40, Надпись в честь Тоньюкука) Сравнение войска с ливнем, с текущей водой является чрезвычайно устойчивым на всем протяжении развития тюркской литературы в различных традициях. Так, в "Китаб-и дедем Коркут" (XV в.) в ответ на просьбу Салор-Казана истолковать сон, его брат, Кара-Гюне отвечает: ""Ты говоришь о черной это твое счастье; ты говоришь о снеге и дожде это твое войско; волосы забота, кровь черное (бедствие); остального истолковать не могу, пусть аллах истолкует "" (IПовесть о том, как был разграблен дом Салор-Казана; курсив мой. Т.А.). Связь

3 воды и крови, которая находит выражение в различных фигурах речи (метафоре, гиперболе), видимо, является достаточно устойчивой в тюркской литературе: "Пусть даст переправиться через обагренные кровью реки" // Kanlu kanlu sulardan ge ç it versün ; памятник Кюль-Тегину: "Кровь твоя бежала как вода" // Qany ŋ sub č a J ü g ü rti). В памятнике, относящемся к более позднему периоду, "Огуз-наме", говорится при описании битвы: "Схватки, сраженья были такими жестокими, что воды Итиль-реки стали красными-красными, подобно киновари " (Огуз-наме 19, III V). Связь с устным эпическим повествованием подчеркивает и формула перехода от одного действия (или эпизода) к другому (см. надпись в честь Тоньюкука): "После того, как я услышал те слова ", "Услыхав те слова ", "Услыхав те слова, я двинул войско ". Получение Тоньюкуком новых известий о замыслах врагов и следующий совет с беком служит поводом дальнейшего развертывания повествования. Например: "Услышав те слова, ночью не приходил мой сон, а днем я не имел покоя" (Ol sabyγ äsidip, tün udusyqym kälmädi, küntüz olursyqym kälmädi), "Услышав это его слово " (Ol sabyn äsidip). Характерно, что авторы текстов надписей словно бы обращаются к слушателям, что, по мнению И.В. Стеблевой, может свидетельствовать о существовавшей в то время устной традиции исполнения фольклорных произведений: Мою речь слушайте до конца (полностью) (Речь мою полностью выслушайте (вы)): Сабымын тукатi äсiдгiл Разве в этих моих словах есть ложь? Беки (и) народ тюрков, слушайте это! Азу бу сабымда iгiд баргу? Тук баглар будун, буны äсiдiн! (Малая надпись в честь Кюль-тегина) Формулы смены эпизодов, обращения рассказчика к слушателям являются наиболее устойчивыми не только в тюркской фольклорной традиции (они сохраняются даже в наиболее поздних ее жанрах, например, в турецкой городской повести), но и универсальными для большинства фольклорных баллад и устного эпоса Балкан, Венгрии, Англии и Испании. К признакам устного эпического бытования текста также можно отнести и употребление во всех надписях постоянных эпитетов ("голубое небо" (кöк тäңрi), "бурая земля" (jагыз jiр), "зрячие очи", "красная кровь" (qyzyl qan(ym)), "черный пот" (qara tär), "желтое золото" (saryγ altun), "светлое серебро" (örüŋ kümüs), "небоподобный каган", которое выполняет те же функции, что и постоянный эпитет в фольклорных произведениях: он выражает типические, идеальные признаки объектов, а также представление об "эпическом" времени: Когда было сотворено (возникло) вверху голубое небо и внизу бурая (темная) земля, между ними обоими были сотворены (возникли) сыны человеческие (то есть люди). Над сынами человеческими воссели мои предки Бумын-каган и Истеми-каганÿзä кöк тäңрi асра jагыз jiр кылынтуkда, äкiн ара кiсi оглы кылынмыс. Кiсi оглынта ÿзä äчÿм апам Бумын каган Iстäмi каган олурмыш (Большая надпись в честь Кюль-тегина) Пословицы и поговорки в орхонских текстах: Глазом не видано, ухом не слышано (Надпись в честь Бильге-кагана) Внутри без пищи, снаружи без одежды (Большая надпись в честь Кюль-тегина) Время (судьбы, сроки) распределяет Небо (Бог) Человеческие сыны родились, чтобы умереть öд таңры jасар, кiсi оглы коп ölгаli тöрÿмiс (Большая надпись в честь Кюль-тегина) В работах исследователей, посвященных орхонским памятникам, нет единого мнения об их жанровой атрибуции. По мнению А. фон Габен, древнетюркские надписи (эпитафии) "являются для нас богатым историческим источником, хотя и не были созданы с этой целью... Богатство содержащегося в них материала позволяет сделать вывод о том, что надписи были чем-то вроде государственного архива". Тюрколог А. Бомбачи (1964 г.) видел в них "смешение жанров исторического повествования, политической риторики и эпики", причем последняя преобладает. Но уже в своей монографии 1968 г. он определяет эти надписи исключительно как памятник древнетюркской историографии, опуская их стилистические особенности. И.В. Кормушин пишет: "Стремление во что бы то ни стало убедить тех, к кому обращена надпись естественно, приводило к необходимости воздействовать не только на разум, но и на чувства читателя. Данная установка реализовывалась в особом эмоциональном построении текста, насыщенном метафорами, гиперболами, сравнениями и другими тропами". Жанр надписей И.В. Кормушиным

4 определяется как "сочетание историографических повествований с этико-политическими прокламациями". А.Н. Кононов видел в древнетюркских надписях лишь "блестящие исторические хроники". Приписывание орхонским надписям характера исключительно эпического фольклорного произведения дала прежде всего эта стилистическая близость некоторых использованных в этих памятниках литературных приемов к повествовательным формам, обычным для эпоса тюркоязычных народов. Фольклорист С.А. Суразаков, сравнив стилистические особенности орхонских надписей и некоторых алтайских героических сказаний, показал, что между ними есть сходство, но говорить о полном тождестве нельзя. По его мнению, сами надписи "повествуют о действительных событиях и лицах и в этом смысле представляют исторический документ". Данный критерий повествование о реальных событиях и исторических лицах является важным отличием от фольклоризованных повествований. По словам С.Г. Кляшторного, "хотя весь пафос повествования, план изложения орхонских памятников направлен на дела и людей, мысли "сегодняшнего дня", авторы надписей не могли полностью игнорировать фольклорные и мифологические мотивы, свойственные картине мира тех, к кому они обращались". Как бы то ни было, свойственные надписям стилистические стереотипы не могут быть прямыми и безусловными аргументами, показывающими существование древнетюркского эпоса; таким аргументом могла бы стать только прямая фиксация бесспорного эпического сюжета в руническом памятнике. Необходимо упомянуть и тексты из Турфана на древнеуйгурском языке, которые были обнаружены в Восточном Туркестане. В той или иной степени большая часть этих текстов находится под влиянием буддийской традиции (в этой области Центральной Азии был распространен буддизм) это религиозные гимны, гадательные тексты, календари, астрономические вычисления (о движении планет и созвездий); тексты, созданные под влиянием ислама, частично опубликованы в издании Р. Арата. Уйгурские тексты из Турфана были переведены, опубликованы и исследовались прежде всего Г.Р. Рахмати, А. фон Лекоком, В. Бангом, Р.Р. Аратом и А.фон Габен. Несмотря на то, что эти тексты не могут быть в полной мере отнесены к фольклору, сама форма их восходит к древним фольклорным традициям, поскольку создатели текстов заимствовали из народного творчества не только приемы стихосложения, но и систему образов. Уйгурские тексты мусульманского содержания в большей степени близки к сочинениям Ахмеда Югнеки и Юсуфа Баласагунского. "Кутадгу Билик" ("Благодатное знание") дидактическая поэма, написанная Юсуфом Баласагунским в 1068г. В этот период, с XI вплоть до XIVвв., по словам С.Е. Малова, "меняется весь облик языка (Уйгурского. Т.А.), не только его алфавит и содержание (теперь уже мусульманское). Книжный язык все более и более во всей Центральной Азии испытывает западное влияние, и постепенно переходит из уйгурского периода в чагатайский" (который стал затем основой узбекского языка). Караханидская эпоха долгое время считалась "темным веком" в среднеазиатской историографии. Хотя само имя эпохи по династии было введено рано, только В.В. Бартольд, изучивший все немногочисленные сведения мусульманских авторов о Караханидах, раскрыл некоторые тенденции развития Караханидского государства. Караханиды унаследовали Западнотюркский каганат и восстановили ту систему, которая сложилась еще в VI в. Предыстория возникновения Караханидов тесно связана с тюркским племенем карлуков, ябгу (вожди племени) которых отделились от Уйгурского каганата из-за своего стремления проводить самостоятельную политику. Во второй половине VIII в. уйгуры и Танская империя боролись с тибетцами за западную часть Центральной Азии. Карлуки приняли сторону тибетцев, но использовали ситуацию себе на пользу, в результате в 766 г. к ним отошло все Семиречье (включая Тараз), в гг. они захватили Кашгарию. К западу карлуки распространили свое влияние до городов Средней Сыр-Дарьи и захватили часть Ферганы. В 840 г. пал Уйгурский каганат. Власть в Караханидском каганате была разделена между знатью двух карлукских племен: чигилей и ягма. Внешне это выражалось в разделении империи на две части: восточную и западную во главе со своим каганом. В X в. была начата и осуществлена экспансия в двух направлениях в сторону Хотана и в сторону Мавераннахра, в результате граница Караханидского каганата прошла по р. Амударье. Уже в конце 30-х гг. XI в. Караханиды Мавераннахра отделились от Караханидов Кашгара, а через полтораста лет последние караханидские князья сошли с исторической арены. В 1210 г.

5 пресеклась восточнокараханидская династия. В 1212 г. в Самарканде хорезмшахом Мухаммедом был казнен и последний представитель западнокараханидской династии. В гг. в Кашгаре появилась дидактическая поэма "Кутадгу Билиг" ("Наука о том, как быть счастливым", или, точнее, "Благодатное знание") Юсуфа родом из Баласагуна. Никаких биографических сведений об авторе не сохранилось. "Кутадгу Билиг" самый древний уйгурский датированный памятник мусульманского содержания. Поэма была посвящена правителю Кашгара Богра-хану, который удостоил автора почетным чином хас-хаджиба (личного камергера). "Кутадгу Билиг" свыше бейтов. Она была довольно популярна ее называли "Этикой правления", "Державными законами", "Украшением знатных", "Советами царям", даже "тюркской Шах-наме". Трактат Юсуфа Баласагунского охватывает все стороны жизни идеального правителя и его должностных лиц. Поучения сопровождаются сведениями из самых разных областей науки: математики, астрономии, медицины. В качестве необходимых примеров для подражания приводятся легендарные иранские цари и герои. Мусульманская ориентация первого в классической тюркоязычной поэзии сочинения закономерна. Будучи правоверными мусульманами, Караханиды могли одобрить такое произведение, где излагались бы идеи, полезные для тюркской династии, выступавшей в качестве властителя Мавераннахра. В то же время именно такое произведение и мог создать автор, эрудиция которого не оставляет сомнений в том, что он был хорошо знаком с литературой арабов и персов, взятой им за образец. Вступительная часть "Кутадгу Билиг" содержит обязательное для жанра месневи вступление, куда входят прославление Бога и пророка Мухаммада, посвящение правителю и где сообщается о значении книги и о причинах ее написания. Отличительная черта композиции "Кутадгу Билиг" включение в месневи более 200 четверостиший типа рубаи, а ее заключительные главы написаны в форме касыд. Таким образом, первое в истории тюркоязычной классической поэзии сочинение включало в себя несколько жанров арабской и персидской поэзии, которые в дальнейшем у тюрков оформились в законченные и обособленные литературные жанры. Принято считать, что с поэмы "Кутадгу Билиг" начинается история классической тюркоязычной поэзии. Среди прочих памятников тюркоязычной литературы данного периода можно назвать поэму Ахмеда Югнеки "Подарок истин" (Хибат ал-хакаик), которая датируется приблизительно XI XIIвв. (а возможно и более ранним временем), а также "Огуз-намэ" ("Легенда об Огуз-хане"), представляющая собой записанный текст легенды о происхождении огузов. Этот текст относят ко времени существования огузского государства на Сыр-Дарье, то есть к периоду VIII Xвв. В ряду важнейших литературных и фольклорных тюркских текстов наряду с орхонскими памятниками рунического письма, "Легендой об Огуз-хане" ("Огуз-намэ"), можно назвать сказания единственного у тюрков-огузов книжного эпоса "Китаб-и дедем Коркут" ("Книга моего деда Коркута"). В конце VIIIв. огузы объединение тюркских племен обитали в низовьях Сыр-Дарьи и на побережье Аральского моря, постепенно продвинувшись туда из Южной Сибири и двигаясь далее на запад вплоть до Каспийского моря. Как подчеркивают многие средневековые арабские историки, огузы не были однородны по своему составу, и по языку. Уже в Средней Азии кочевые племена огузов смешивались с другими тюркскими племенами и ираноязычными народами. На западе они вели войны с хазарами и волжскими булгарами. В Xв. могущество огузов возросло, их кочевья охватывали значительные территории в Северном Туркменистане и Юго- Западном Казахстане, которые носили соответствующее название "гузские степи" (перс. дешт-и гузан). Именно в это время, в результате раздора между различными племенами, входившими в объединение огузских племен, усилилась группа под предводительством Сельджука, принявшего ислам. Эти огузские племена начали свое продвижение на запад через Закавказье, Иран и Малую Азию в первой половине XIв. и внесли основной вклад в этногенез современных турок и азербайджанцев. Другая часть огузских племен осталась в Средней Азии в Приаралье и в дальнейшем послужила этническим субстратом туркмен и в какой-то степени узбеков. Примерно к этому же времени исследователи относят сложение и циклизацию некоторых сказаний, позднее вошедших в состав "Книги моего деда Коркута", о чем косвенно свидетельствует и "век Коркута", легендарное время, упомянутое в эпосе, соответствующее IX X вв. Сопоставление эпического текста "Китаб-и дедем Коркут" с другими образцами тюркской литературы, в частности, с древнетюркскими памятниками, вполне обосновано: "Сравнение древнетюркских поэм с героическими эпосами тюркских народов позволяет проследить эволюцию поэтических форм, а также их закономерную трансформацию. Если в хакасском, тувинском и

6 якутском фольклоре обнаруживаемые нами явления древнетюркского стиха получили свое предельное выражение, то в киргизском эпосе Манас те же явления видоизменились под воздействием арабо-персидской литературы. Наиболее сильным это влияние оказалось в среднеазиатских эпосах Алпамыш и Кероглы. Однако и в них обнаруживается определенная связь с древнетюркской поэзией". Также И.В. Стеблева писала, что "ближе всего к поэмам эпохи рунического стиха находятся, пожалуй, стихотворные тексты из "Китаб-и дедем Коркут", которые дошли до нас в литературной обработке XVв., а не более поздней редакции". Несмотря на то, что сказания о подвигах огузских богатырей были записаны, в "Книге моего деда Коркута" повсеместно встречаются выражения, которые, будучи по сути обращениями сказителя-озана к своей аудитории, прямо указывают на некогда сугубо устный характер бытования эпоса: G ö rel ü m Hanum ne soylad ı ("Посмотрим, хан мой, что он сказал" или: "Послушаем, что он рассказывал"). С большой долей вероятности можно утверждать, что в тексте этого памятника сохранены фрагменты, восходящие к древней устной тюркской традиции. К подобным фрагментам прежде всего можно отнести пословицы и поговорки, часто встречающиеся в эпосе: "Нога коня хрома, язык певца проворен", "У кого есть ребра, тот поднимается, у кого есть хрящи, тот вырастает" (X, Песнь о Секреке, сыне Ушун-Коджи) "Один в поле джигит витязем не станет; дно пустого сосуда крепким не станет" (IX, Песнь об Амране, сыне Бекиля). Несмотря на то, что вопрос о фольклорном характере тюркских рунических памятников остается спорным, преемственность ряда литературных форм, бытующих в древнетюркских памятниках, в тюркской литературе и фольклоре более позднего времени, трудно отрицать. Примечания Стеблева И.В. Жизнь и литература доисламских тюрков. М., Там же. Неклюдов С.Ю. Традиции устной и книжной культуры: соотношение и типология // Славянские этюды. Сборник к юбилею С.М. Толстой. М., С Там же. Книга моего деда Коркута. Огузский героический эпос. Пер. акад. В.В. Бартольда. Изд. подготовили В.М. Жирмунский, А.Н.Кононов. М.; Л., 1962 (серия Литературные памятники). См.: Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. М.; Л., 1951; Orkun H. M. Eski Türk yazıtları. Ankara, Щербак А.М. (пер. и коммент.). Огуз-наме. Мухаббат-наме. Памятники древнеуйгурской и староузбекской письменности. М., См. например, в цикле турецких эпических сказаний о Кер-оглу: "О ком теперь пойдет речь?" Haberi nerden verek? Gel haberi nerden verek? "Позвольте мне повести рассказ о Кер-оглу". Gel haberi Köroğlu"ndan verelim. Başgöz I. The Tale-Singer and His Audience // Turkish Folklore and Oral Literature. Selected Essays of Ilhan Başgöz. Bloomington: Indiana University, P Кляшторный С.Г. Эпические сюжеты в древнетюркских рунических памятниках // Кляшторный С.Г. Памятники древнетюркской письменности и этнокультурная история Центральной Азии. СПб., С Bombaci A. Histoire de la littérature turque. P., Кляшторный С. Г. Указ. соч. Там же. В целом древнеуйгурские памятники принято разделять на манихейские, мусульманские и буддийские, согласно их содержанию; Тугушева Л.Ю. Поэтические памятники древних уйгуров // Тюркологический сборник М., С.237. Arat R. R. Eski Türk şiiri. Ankara: TTK basımevi, Тугушева Л.Ю. Указ. соч. С.237. Малов С.Е. Указ. соч. С.220. Стеблева И.В. Поэзия тюрков VI VIIIвв. М., С Там же.


РУНИЧЕСКОЕ ПИСЬМО КАК КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ ДРЕВНИХ ТЮРКОВ Андабаева Д.А. Казахский Национальный Университет имени аль-фараби Факультет Востоковедения Кафедра тюркологии и индологии Ассистент, магистр гуманитарных

Требования к уровню подготовки учащихся Учащиеся должны знать и уметь: понимать основные проблемы общественной жизни и закономерности историколитературного процесса того или иного периода; знать основные

Жанры художественного стиля речи Художественный стиль используется в художественной литературе. Он воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство

ПЛАН УРОКА Предмет История Учитель Назыкенова Б. С. Школа, класс Тема урока СКО, село Подольское, Подольская СШ, 7 класс Государство Караханидов 942-1210гг. Ссылки, источники: Общая цель: Результаты обучения:

ИСТОРИЯ И ПОЛИТОЛОГИЯ Чичко Татьяна Вячеславовна старший преподаватель ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет» г. Стерлитамак, Республика Башкортостан К ПРОБЛЕМЕ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДСКОГО ОКРУГА ТОЛЬЯТТИ «ШКОЛА 11» Приказ 130 от 14.06.2016 Программа принята на основании решения методического объединения учителей русского

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 01.01.01 01.02.01 01.02.02 Предмет: География: 5а 01.02.03 02.01.01 02.02.01 02.04.02 01.01.01 РАЗВИТИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ ЧЕЛОВЕКА О МИРЕ. ВЫДАЮЩИЕСЯ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ 79 62 ОТКРЫТИЯ. 01.02.01

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Институт

Этап урока 1.Орг. момент. 2.Мотивация на изучение материала Деятельность учителя Технологическая карта урока Деятельность Методы, учащихся приемы, формы обучения Добрый день, ребята! Здравствуйте, уважаемые

Рабочая программа по родному (русскому) языку и литературе для 8 в класса. I. Пояснительная записка. Данная рабочая программа основана на авторской программе Т.Н. Дорожкиной с опорой на учебное пособие

I. Требования к уровню подготовки учащихся. Учащийся должен знать: значение изобразительных средств фонетики, лексики, синтаксиса; употребление различных типов предложений; употребление поэтических фигур:

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Тюркская филология Специальность 032100 «Востоковедение, африканистика» Прием 2014 года ВОСТОЧНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ О кафедре 2 Профиль «Тюркская филология» Изучение

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение высшего профессионального образования "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Отделение

Тема урока:? Тема урока: Древняя Персия Что мы хотим знать? Чему мы научимся? Кто же такие персы? Персы в отличие от других народов, не придавали своим богам человеческой формы, не воздвигали в их честь

КАЗАХСТАН В СРЕДНИЕ ВЕКА КАЗАХСТАН В ПЕРИОД РАННЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ... 2 РАННЕСРЕДНЕВЕКОВЫЕ ГОСУДАРСТВА... 2 Тюркский каганат (552 603 гг.)... 2 Западнотюркский каганат (603 704 гг.)... 2 Тюргешский каганат

Часы учебно го време ни Наименование раздела и тем урока ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ по предмету История Класс 6 2016-2017 учебный год Планируемые сроки прохождения программы Форма текущего контроля Домашнее

Сочинение на тему художественные особенности романа пушкина евгений онегин Лирические отступления Пушкина р романе Евгений Онегин о творчестве, о любви в жизни поэта. Любовь к Реалистичность и верность

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ БИЛЕТЫ ПЕРЕВОДНОГО ЭКЗАМЕНА ПО ИСТОРИИ В 7-ом КЛАССЕ Билет 1 1. Охарактеризуйте причины и последствия Великого переселения народов, расскажите об участии в нем славян. 2. Опишите половецкую

Министерство образования Ставропольского края Базовая средняя (полная) общеобразовательная школа Филиал государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «СТАВРОПОЛЬСКИЙ

I. Требования к уровню подготовки учащихся. Учащиеся должны знать: значение изобразительных средств фонетики, лексики, синтаксиса; употребление различных типов предложений; употребление поэтических фигур:

I. Планируемые результаты освоения родного (русского) языка и родной литературы в 8 классе Учащиеся должны знать: значение изобразительных средств фонетики, лексики, синтаксиса; употребление различных

УТВЕРЖДЕНО приказом директора МБОУ «Средняя школа 2 с углубленным изучением предметов физико-математического цикла» от 30.06.2016 260П Рабочая программа учебного предмета ИСТОРИЯ 6 класс, 68 часов (2 часа

Викторина «Древнерусское государство» Викторина «Древнерусское государство» - 1 / 6 1. Где располагалось Древнерусское государство? В Восточной Европе В Западной Европе В Средней Азии 2. В каком веке возникло

Пояснительная записка В основе рабочей программы по предмету «Русская словесность» в 7 классе лежат положения федерального компонента государственного стандарта основного среднего образования по русскому

Модуль 1. Литература и фольклор Тема: Художественная литература и музыка виды искусства. Фольклор часть национальной культуры Вариант I Студент Группа Дата Выберите правильный ответ. 1. Поэты и писатели

01 Дом, в котором я живу 1. Где мы живём? 2. Что я знаю о мире, который меня окружает? Страна Поговорить с родителями о cтране, где они родились. 02 Моя вторая Родина 1. Родина - место, где мы родились.

Сочинение на тему художественные особенности русских былин 7 класс Подготовка к сочинению Художественные особенности русских. 7 класс. Универсальное * Подготовка к сочинению на тему История России. Учебная

Пояснительная записка Данная рабочая программа разработана на основе программы Р.И.Альбетковой «Русская словесность. От слова к словесности» 5-9 классы - // Программы для общеобразовательных учреждений.

ФИЛОЛОГИЯ К вопросу об эволюции этнонима «огуз» в этноним «тюрк» В статье впервые исследуется вопрос об эволюции этнонима «огуз» в этноним «тюрк». Автор связывает завершение этого процесса с достижением

Аннотация рабочей программы дисциплины Б3.Б10 Русское устное народное творчество Направление подготовки 032700.62 «Филология» профиль «Отечественная филология (русский язык и русская литература)» очная

«Связь времён» 5. Государство ЯБГУ, Старая и Новая Гузия (Гагаузия) Ф. Ангели в главе «Государство ЯБГУ, старая и новая Гузия» отметил, что на берегах Сырдарьи в северо-западной части, рядом с огузами

Шарифова С.Ш. ТЕОРИИ ГЕНЕЗИСА ВОСТОЧНОЙ РОМАНИСТИКИ На конец XIX начало XX века приходится генезис романа в Азии. Толчком к обращению восточных народов к жанру романа стало привнесение элементов капиталистических

Памятки по предмету «Литературное чтение» 2 класс Как готовить домашнее задание по литературному чтению. 1. Прочитайте текст, отметьте слова и выражения, при чтении которых допущены ошибки. 2. Прочитайте

До сих пор происхождение слова «Байкал» остаётся загадкой. Существует несколько версий появления этого слова. Рассмотрим значения слова «Байкал» и самые известные варианты возникновения названия Великого

Отечественная война 1812 года на страницах художественных произведений «Двенадцатый год это народная эпопея, память о которой перейдёт в века и не умрёт, покуда будет жить русский народ» М.Е. Салтыков-Щедрин

КАБЫЛОВА А.С. [email protected] ИДЕАЛЫ ВЫСОКИХ ЦЕННОСТЕЙ: АЛЬ-ФАРАБИ И ЮСУФ БАЛАСАГУНИ Влияние аль-фараби (870-950) сказывалась на прогресс человеческого познания на протяжений многих веков. Он навсегда

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Гуманизация современного образования потребовала не только сближения школьного преподавания русского языка и литературы и усиления их практической направленности, но и появления новых

Раздел 3. ИСТОРИЯ СРЕДНИХ ВЕКОВ Тема 3.1. Христианская Европа и исламский мир в Средние века Лекция 3.1.2. Возникновение ислама. Арабские завоевания. Особенности развития Византийской империи. План 1.

Рабочая программа по истории Пояснительная записка Рабочая программа составлена на основе Примерной программы основного общего образования по истории МО РФ 2004г., (Е. В. Агибаловой, Г. М. Донского), под

Данная небольшая тема публикуется в связи с тем, что на этой неделе у нас не. Сочинение-описание картины Васнецова «Богатыри» Современники о картине. Слева от Ильи Муромца На белом коне грозно вынимает

А.С.Пушкин. «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях». Истоки рождения сюжета сказки. Вечером слушаю сказки и вознаграждаю тем недостатки своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть

План: 1. Создание Чингизханом государства на основе объединения монгольских племѐн. Свод законов «Ясо». 2. Нашествие монголов на Среднюю Азию. Борьба против завоевателей. Джалалетдин Мангуберды. 3. Социально-политическая

Творчество Алишера Навои и по сегодняшний день вызывает интерес во всем мире, о чем свидетельствуют переводы произведений великого поэта на английский, французский, немецкий и многие другие языки. Поклонников

Ю. А. Евстигнеев КЫПЧАКИ/КУНЫ/ПОЛОВЦЫ/КУМАНЫ ОДИН ЭТНОС ИЛИ ЧЕТЫРЕ? Вопрос, казалось бы, риторический: ведь уже давно в научной исторической литературе прочно утвердилась традиция считать мнение русского

Ташкентский Университет Информационных Технологий кафедра «Гуманитарные науки» РАЗВИТИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ В IX XII ВЕКАХ В СРЕДНЕЙ АЗИИ. ПОЛИТИЧЕСКАЯ, СОЦИАЛЬНО ЭКОНОМИЧЕСКАЯ И КУЛЬТУРНАЯ ЖИЗНЬ. Составители:

Рабочая программа РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ 8 класс Пояснительная записка Рабочая программа по русской словесности для 8 класса составлена на основе программы Р.И.Альбетковой «Основы русской словесности. От

Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа 392 с углубленным изучением французского языка Кировского района Санкт-Петербурга Принята «Утверждаю» Педагогическим

Ю. А. Евстигнеев ПОЛОВЦЫ: КТО ОНИ? (К вопросу об их этнической идентичности) Кочевые соседи южных рубежей Руси, почти 185 лет не сходившие со страниц русской летописи, «герои» памятников древнерусской

Аллегория иносказание, когда под конкретным изображением предмета, человека, явления скрывается другое понятие. Аллитерация повторение однородных согласных звуков, предающее литературному тексту особую

Рабочая учебная программа по истории для обучающихся 6-х классов на 207/208 учебный год Пояснительная записка Настоящая рабочая программа по истории для 6 классов составлена в соответствии с федеральным

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ БИЛЕТЫ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ ПО ЛИТЕРАТУРЕ ПО ПРОГРАММАМ ОСНОВНОГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ Билет 1 1. Ответьте на вопрос: «В чём состоит актуальность «Слова о полку Игоре» в наши

Программа дисциплины "Введение в арабскую филологию"; 31.6 Востоковедение и африканистика; профессор, д.н. МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное учреждение

Учебник «Литература» для 8-ого класса общеобразовательных школ Авторы: Асиф Гаджиев Телман Джафаров Илаха Джарчиева Рена Исаева Баку: XXI YNE, 2012. ИТОГОВЫЙ ОТЗЫВ подготовленный на основе мнений, замечаний,

Принято с пролонгацией: Педагогическим советом Протокол от «30» августа 06 г. Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа РАБОЧАЯ ПРОГРАММА учебного предмета

177 ДРЕВНЕТЮРКСКИЕ ВЕРОВАНИЯ В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА ТАТАР GALİULLİNA, G. R. /ГАЛИУЛЛИНА, Г. Р. RF, TATARİSTAN/RF, TATARSTAN/Рф, ТАТАРСТАН Мифологические представления тюрков дошли до наших дней

2. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА. Данная программа разработана на основе авторской программы «Основы русской словесности. От слова к словесности. Для 5 9 классов» под редакцией Р. И. Альбетковой. М.: Дрофа, 2011г.

ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «АКАДЕМИЯ СОЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ» Фонд оценочных средств «История государственности Республики Татарстан» Уровень высшего образования Бакалавриат

Список терминов по литературе Средства словесной образности Тропы троп (от греч. оборот) употребление слова в переносном смысле. К тропам относятся метафора, эпитет, сравнение, ирония, аллегория, гипербола

BAKI UNİVERSİTETİNİN XƏBƏRLƏRİ 1 Humanitar elmlər seriyası 2015 УОТ 930 УОТ 398; 801.8 ЭПОСЫ ТЮРКСКИХ НАРОДОВ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ В РАННЕМ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ А.И.МУХТАРОВА, С.А.ИСМАЙЛОВА Бакинский Государственный

Глоссарий Средства художественной выразительности Аллитерация это намеренное повторение одинаковых согласных звуков и их сочетаний: Люблю грозу в начале мая, Когда весенний первый гром, Как бы резвяся

Международные краеведческие чтения, посвященные 180-летию со дня рождения Чокана (Мухаммеда-Ханафии) Чингисовича Валиханова «Служить будущему своего народа было его мечтой» Тюркское культурное наследие

Рабочая программа учебного предмета На 2014-2015 учебный год Образовательная область Филология Предмет Основы русской словесности Класс 7 Учитель Скокова Е.И., Образцова Л.А. Количество часов в неделю