Застольные ролевые сказки и игры для любого праздника. Тексты - Пьесы Александра Строганова - комедии, драмы, местификации - Драматург А. Строганов Застольная ролевая сказка "Небременские немузыканты"

Многие педагоги не придают особого зна­чения первому чтению пьесы. Они предоставляют учени­кам самим ознакомиться с ней, когда им заблагорассудит­ся. И пьесу нередко читают кое-как, урывками, в авто­бусе, в метро, во время еды и перед сном, когда книга валится из рук. Если к тому же объявить, кто какую роль играет, то читать будут уже не столько пьесу, сколь­ко свою роль в пьесе. Ученики прежде всего постараются отыскать в тексте выигрышные места, где можно будет показать свое обаяние, темперамент, вызвать смех зри­тельного зала. О самом же произведении нередко скла­дывается весьма сумбурное, поверхностное впечатление.

Совершенно иначе к первому знакомству с ролью подходил Станиславский. Он сравнивал этот момент со встречей будущих супругов, которую организует сваха-режиссер, а конечный момент творчества - рождение сценического образа - с рождением нового живого суще­ства, сочетающего в себе черты породивших его актера и драматурга.

Первая читка пьесы - волнующее событие в жизни актера, его первый шаг к творчеству. Это повод для объ­единения усилий исполнительского коллектива на выпол­нение общей художественной задачи. Поэтому чтение пьесы должно быть организовано так, чтобы внушить будущим актерам уважительное отношение к творчеству драматурга, чувство ответственности при знакомстве с новым литературным произведением. Не случайно Стани­славский обставлял первую читку пьесы с некоторой тор­жественностью, задавая тем самым тон всей дальнейшей работе.

Небрежный подход к этому начальному этапу работы может создать предубеждения, препятствующие даль­нейшему сближению актера с ролью. Поспешно состав­ленное мнение о пьесе часто бывает поверхностным и обманчивым, но изменить его потом не просто. Предубеж­дения бывают разного рода. Они часто возникают под влиянием случайных жизненных обстоятельств, которые накладываются на впечатления о прочитанном.

При работе над хорошо известным классическим произведением нелегко преодолеть инерцию традиций и прочитать пьесу своими глазами, по-сегодняшнему, а не глазами предшественников и школьных учителей. Только при этом условии можно рассчитывать, что образ будет новым, самостоятельным художественным созданием, а не повторением ранее созданных образцов.

Под современным прочтением пьесы иногда ошибочно понимают подход к ней с позиций модных в данное время театральных концепций и вкусов. Но подлинное совре­менное прочтение предполагает свободное отношение к авторскому тексту, преодоление всяких предвзятостей, в том числе и предвзятостей, вызванных требованиями моды. Надо даже хорошо знакомую пьесу уметь воспри­нимать как бы впервые, создать собственное мнение о ней. Непосредственность артистического восприятия Ста­ниславский сравнивал с чистым листом фотографической бумаги, которая запечатлевает все то, что в данный мо­мент доступно зрению, а предубеждение - с уже бывшей в употреблении пленкой, на которой изображение полу­чится путаным и неопределенным.

О свободном отношении к пьесе говорил и Немирович-Данченко. “Вот у меня текст произведения, никакой истории этой пьесы знать не хочу - ни литературной, ни сценической. Я знаю только автора, который написал эту пьесу. Я знать не хочу того, что об этом авторе в ли­тературе рассказывают то-то и то-то, и мне не важны наслоения предшествующих театральных работ над этой пьесой. (Потом я буду непременно стремиться это ближе узнать - для корректуры моей работы.) Мне важен прежде всего самый подлинный текст. Как современник определенной театральной эстетики, автор (имеется в виду Грибоедов.- Г. К.), естественно, был во власти театра своей эпохи, в данном случае - театра, существо­вавшего сто с лишним лет тому назад, с определенными сценическими требованиями, задачами, эффектами, с такой-то обстановкой, с таким-то пафосом, таким-то ка­чеством обаяния актера и т. д. Я все это отбрасываю. Русский театр прошел после этого столетнюю культуру, он стал другим - и сценичность другая, и эмоциональ­ность зрительного зала теперь другая, и все несущиеся со сцены художественные задачи воздействия па публи­ку не те, какие были сто лет тому назад... Я уже сам не тот, каким был по отношению к “Горю от ума” лет шесть­десят тому назад... Я стал другим. Я весь наполнен идеями и чувством современности. И не может быть, чтобы это не отразилось на моем восприятии текста Гри­боедова.

Свободно, без всякой наносной предвзятости подойти сегодня к классическому тексту - в этом заключается и трудность и удовлетворение”.

Обычно проводится коллективное прослушивание пьесы, которое дает возможность создать благоприятную атмосферу для серьезного, вдумчивого ее восприятия.

Читка пьесы не должна быть художественным ее исполнением, чтобы не навязывать актерам ни трактовки ролей, ни интонаций, ни характерностей. Это должен быть грамотный доклад содержания, позволяющий улав­ливать ход авторских мыслей и следить за всеми пово­ротами сценических событий.

Хорошо, если сразу после знакомства с пьесой актер увлечется ролью, а воображение и жизненный опыт под­скажут ему верное ее решение. Но мы уже условились не возлагать расчетов на счастливую случайность, а ис­ходить из тех трудных положений, когда исполнителю неясно, как подойти к роли.

Чтобы уяснить содержание пьесы, после чтения про­водится обычно свободный обмен мнениями. Актеры де­лятся первыми впечатлениями о том, что поразило их воображение, что увлекло в новой пьесе, а что оставило равнодушными. Однако такие суждения бывают часто поверхностными и дилетантскими, а мнения недостаточ­но продуманными. Поэтому лучше избегать скороспелых выводов, способных принести больше вреда, чем пользы.

Типичную картину такого обсуждения с большим юмором рисует Станиславский. “На первых беседах,- пишет он,- по обычаю театра, слово предоставляется всем желающим. Обыкновенно в эти дни говорят те, которым на спектакле приходится молчать, то есть бес­словесные сотрудники. Первым из них выступил наибо­лее самонадеянный и очень глупый человек, любитель громких слов митингового характера. Он устами Чацко­го призывал жестоко бичевать устаревшие устои нашего общества, которые мало изменились со времени прошлого столетия; он умолял артистов позлее осмеять с помо­щью гениальной сатиры Грибоедова представителей светского общества и бюрократию - злейших врагов обновления человечества. Только в этой благородной за­даче он видел оправдание и общественное значение по­становки “Горе от ума” в передовом театре... По мнению говорившего, Чацкий нечто вроде митингового оратора со здоровой глоткой, зычным голосом, свирепым лицом. Цитируя реплики Чацкого, сотрудник гудел басом и сильно работал кулаками в воздухе.

Следующий оратор говорил почти исключительно о Чаадаеве. Его речь не имела никакого отношения ни к пьесе, ни к Чацкому, ни к Грибоедову, ни к постановке. Единственный ее смысл заключался в том, что она дала возможность говорившему блеснуть своей эрудицией.

Третьим - очень скучно, витиевато - говорил один из так называемых “друзей театра”, молодой приват-до­цент, известный своими рефератами, которые он читал по разным клубам и кружкам...” (т. 4, стр. 381). В ре­зультате таких обсуждений “очень редко мнения сходятся на чем-нибудь определенном,- замечает Станислав­ский.-Чаще всего они расходятся по самым различным, противоположным и неожиданным направлениям. В головах будущих исполнителей образуется сумбур. Даже тот, кто, казалось, нашел свое отношение к новому про­изведению, теряет его” (т. 4, стр. 313).

Чтобы рассеять туман и помочь исполнителям разо­браться в произведении, в театре устраиваются иногда специальные беседы и лекции, которые читают квалифи­цированные специалисты, знатоки литературы, истории и быта. Об одной из таких лекций, посвященных “Горю от ума”, вспоминает Станиславский.

Его описание начинается с того, как труппа встрети­ла профессора “не шумными, но почтительными аплоди­сментами”, как профессор изящно поблагодарил театр “за честь и радость” быть соучастником его новой твор­ческой работы и как он “интересно и красиво” говорил около двух часов. “Начав с биографии Грибоедова, он перешел к истории создания “Горе от ума”, к подробно­му разбору сохранившихся рукописей. Потом он перешел к изучению последнего текста пьесы, цитировал наизусть многие стихи, не вошедшие в издание, сравнивал их... Далее лектор вспомнил наиболее важных комментато­ров и критиков пьесы, разбирал противоречия, которые у них встречаются.

В заключение он прочел и передал главному режис­серу целый реестр названий критических статей о преж­нем исполнении пьесы... Оратору долго и горячо аплоди­ровали. Артисты обступили его, жали ему руки, благо­дарили его и говорили, перебивая друг друга:

Спасибо! Спасибо! Вы дали нам так много! Бла­годарим вас!

Вы сказали так много важного!..

Вы очень, очень помогли нам!” (т. 4, стр. 374). Актеры обменивались впечатлениями об удачной бе­седе. И только наиболее талантливый актер труппы был среди общего оживления задумчив и мрачен. На вопрос товарища о том, чем он озабочен, артист ответил, что он удивлен, поражен знаниями профессора, что голова его переполнена, а сердце пусто.

“- Какие же нужны таланты, чтобы выполнить хоть часть того, что он наговорил за два часа?! И так уж трудно, и без того страшно браться за работу, а тут - на тебе! Навалили на спину пуды всяких сведений и говорят: “С богом! Счастливого пути!..”

Однако,- возражал ему Рассудов,-должны же мы все это знать и руководствоваться при работе.

Не знаю, вероятно, должны. Я ведь неученый. Но пусть нам говорят об этом не теперь, при первых шагах, пусть не говорят так много сразу; пусть нам скажут об этом после, постепенно, когда мы нащупаем под собой хоть какую-нибудь почву... И, наконец, когда мы совершенно овладеем ролью, читай нам ежедневно по лекции. Все пойдет впрок” (т. 4, стр. 375-376).

Подобное настороженное отношение к чужим мнени­ям о пьесе в самом начале работы характерно для акте­ров, отстаивающих свою творческую самостоятельность. С такой оппозицией Станиславский не раз сталкивался на практике. Вот, например, что рассказывает И. Н. Пев­цов о своей работе над ролью царя Федора Иоанновича в стенах Художественного театра. Станиславский интерес­но и вдохновенно говорил перед началом репетиции о жизни старой Руси, об образе безвольного царя, глубоко раскрывал его трагедию. Заметив, что Певцов чем-то озабочен, он обратился к нему с вопросом: “Скажите мне, не мешает ли вам то, что я говорю?” Певцов при­знался, что мешает, и на вопрос: почему?- ответил:

“Потому, что вы так увлекательно рисуете образ, что я чувствую себя абсолютным бедняком по сравнению с те­ми ви́дениями, которые возникают у вас, и мне остается только пытаться изобразить что-то намеченное вами. Я же до сих пор предпочитал хотя бы что-то худшее, но воз­никающее во мне и из меня, чем лучшее, но передаваемое мне от другого” .

Каждая новая роль ставит перед исполнителем мно­жество вопросов, на которые он должен ответить. Важ­но так организовать работу, чтобы эти ответы сами со­зревали в его сознании, а не преподносились в готовом виде. Нельзя, например, после первого знакомства с пье­сой требовать от учеников точного определения идейного замысла произведения, его сверхзадачи и сквозного дей­ствия.

В первый момент может родиться лишь предощуще­ние будущего замысла спектакля, требующее тщательной проверки на практике. В дальнейшем на основании объ­ективного анализа пьесы сложится более точное пред­ставление об ее идейном содержании, определится “при­цел” на сверхзадачу. Постепенное углубление и конкре­тизация такой предварительной сверхзадачи будут происходить на всем протяжении работы.

Если же сразу предложить ученикам готовые решения образов и всего спектакля, это значит убить в зародыше тот живой творческий процесс, который должен сформи­роваться в душе актера и пройти все стадии своего раз­вития; это значит отпугнуть личные эмоциональные вос­поминания артиста, зародившиеся при знакомстве с пьесой, и вытеснить их своими, быть может, более ярки­ми, но не органичными для исполнителя роли.

Конечно, педагог увлекает волю и фантазию начи­нающего актера какими-то заразительными ви́дениями и мыслями о будущем спектакле, наталкивает его на пра­вильное понимание образа, но если он дорожит живым органическим процессом творчества, то не станет форси­ровать результат, не будет навязывать ему своих ре­шений.

Его задача - помочь ученику бережно вырастить об­раз по законам органической природы. Но “если режис­сер вкладывает в актера свои мысли, свои чувства, взятые из своих личных эмоциональных воспоминаний, если он говорит ему: делай именно так,- он его тем са­мым насилует. Разве мои эмоциональные воспоминания ему нужны?- спрашивает Станиславский.- У него есть свои. Я должен как магнит присосаться к его душе и

посмотреть, что там есть. Потом бросить другой магнит. Я посмотрю, какой у него там материал. Ага! Я пони­маю, какой у него живой эмоциональный материал,- другого быть не может” . Только из этого живого ма­териала и можно вырастить живой образ.

Пока актер не оживит поступки действующего лица своими эмоциональными воспоминаниями, не определит своего отношения к будущему образу, он неспособен критически оценивать мнения других. Эти мнения могут только сбить его с толку, притупить творческую инициа­тиву в поисках самостоятельного решения. Надо дать актеру самому разобраться в материале пьесы.

(3 женск., 3 мужск.)
(Пьеса в двух действиях.)
Расширенная версия пьесы Гало. Происходящие события на этот раз рассматриваются в двух проекциях - мужской и женской.

  • ПОХВАЛА МАРТУ (2 женск. 7 мужск.)
    (Иллюзион в двух действиях)
    Анатолий Юрьевич Мозжухин, состоятельный бизнесмен, склонный к рефлексии мужчина средних лет в кризисе. Он разорен. От него уходит жена. Как оказалось, единственным человеком, способным поддержать и разделить горечь несчастий является его старинный друг, "пропойца и бродяга" Каморин. Но и тот не в силах удержать главного героя от самоубийства. Роковой выстрел. Казалось бы, точка в этой печальной истории поставлена, однако, оказывается, что все только начинается. Игровая, исполненная юмора пьеса предоставляет актерам замечательную возможность проявить свои данные, блеснуть даром импровизации.
  • АНТРОПОЛОГИЯ (2 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Известный писатель, Дмитрий Андреевич Кобликов приглашает на дачу бывшую жену, звезду кино, Светлану Эдуардовну Мницкую. У него - юная жена, у нее - молодой любовник. Череда неожиданных событий, гамма новых чувств. Путаница, смятение. Все как в новом философском романе героя, именуемом "Антропология".
  • INCIPIT VITA NOVA (1 женск. 4 мужск.)
    (Этюд)
    Изящная философская миниатюра, выполненная в жанре "наивной" комедии, затрагивающая самые острые проблемы современности, вместе с тем исполнена высшим трагизмом. Этюд явился основой для создания пьесы MALUM IN SE.
  • MALUM IN SE (3 женск. 7 мужск.)
    (Наивная комедия в двух действиях)
    При очевидной актуальности проблем, затрагиваемых в "наивной" комедии, невольно напрашивается сравнение со средневековым гобеленом. Философы, менестрели, загадочные жители леса, охотники и дикие звери незримо присутствуют на этом пиршестве в сумерках. Не смотря на высший трагизм событий, разворачивающихся в пьесе, автор умудрился сохранить легкость и остроту обозначенного им жанра.
  • ГЛАДИЛЬЩИЦА (1 женск.)
    (Драматический этюд)
    Страсть и тоска, любовь и непонимание, нежность и ненависть. В жизни каждой женщины так много красок и нюансов. Всякий опыт уникален, всякий финал предрешен и неизбежен. Богатый материал, для актрисы, задумавшей драматическое соло.
  • ШАМО (ГОБИ) (2 женск., 2 мужск.)
    (Пьеса в 2х действиях)
    В песках пустыни Гоби (Шамо) живет семья дейти (прародителей монголов). У них свой, древний уклад, своя философия. Глава семьи, Дорж, роет песок, пытаясь добраться до внутреннего моря, обещающего счастье всему человечеству. Его дочь, Мун, взрослеет. Как гром среди ясного неба в жизни семьи возникает Тим, сбившийся с маршрута водитель. Что принесет его появление – счастье или гибель?
  • ЛОМБАРД (2 женск., 4 мужск.)
    (Представление в двух действиях)
    Некий чрезвычайно влиятельный современный режиссер, претендующий на кардинальное реформирование театра, создает «представление неискушенных», в котором традиционные актеры пытаются импровизировать, не имея представления о том, в чем заключается замысел постановки, какова ее литературная основа, каким будет финал. В конечном итоге все сводится к банальному торгу. Все очень напоминает несуразицу и неустроенность наших дней. Комедия наполнена неожиданными метафорами, острыми диалогами, одним словом, всем тем, что характеризует разрабатываемое автором направление парареализма.
  • ПАВЛЫ (2 женск., 5 мужск.)
    (Стансы в двух действиях)
    По стечению обстоятельств, имена пациентов десятой палаты онкологического отделения совпадают. Каждый - Павел Андреевич. И лечащий врач их - тоже Павел Андреевич. Это совсем разные по возрасту и мировосприятию люди. Один день пребывания в больнице, как целая жизнь - поиски радости, открытия, короткое счастье:
  • КУДА ИСЧЕЗЛИ ВСЕ ЦВЕТЫ? (2 женск., 4 мужск.)
    (Пьеса в двух действиях)
    Пьеса-размышление о последних днях великой актрисы Марлен Дитрих. Материал предоставляет уникальную возможность воплощения образов Марлен и ее Alter Ego Нормы. Не смотря на очевидный трагизм фабулы, пьеса наполнена легкой иронией и юмором.
  • ПРИНЦ, ГОРОШИНА, ПРИНЦЕССА, КОРОЛЬ И СОВЕТНИК, РАЗУМЕЕТСЯ (2 женск., 3 мужск.)
    (Невидаль в двух действиях)
    Пьеса представляет собой ироническую фантазию на тему сказки "Принцесса на горошине".
  • НЕМНОГО ВЕРДИ, НЕМНОГО ЛЖИ (3 женск. 3 мужск.)
    (Сцены из семейной жизни в двух действиях)
    Заботы семейной жизни лежат на хрупких плечах Веры Андреевны Вальяжиной. Ее близкие - страстные, противоречивые люди. Муж боится выходить из дому и коллекционирует колокольчики. Сестра влюблена в ком-позитора Верди. Мать собирается замуж за маршала авиации. Взрывоопас-ную ситуацию может спасти только ее любовь.
  • НЕРОН исчерпанный и нежный наблюдает полет дирижабля (1 женск. 3 мужск., массовка)
    (Пьеса в двух действиях)
    Лишенное примет времени притчевое повествование о бегстве и гибели римского императора Нерона.
  • КОМИТАС (1 женск. 5 мужск.)
    (Пьеса в двух действиях)
    Пьеса о последней ночи в жизни Комитаса, выдающегося армянского композитора, фольклориста, певца и хорового дирижера. Искусством Коми-таса были покорены известные музыканты: Венсан д"Энди, Габриель Форе, Камиль Сен-Санс. В 1906 году после одного из концертов выдающийся французский композитор Клод Дебюси взволновано воскликнул: "Гениаль-ный отец Комитас! Преклоняюсь перед Вашим музыкальным гением!" Пе-реживший нужду, лишения, кошмар геноцида, Комитас уединился от внеш-него мира, укрылся в своих мрачных и тяжелых думах. В 1916 году здоровье Комитаса ухудшилось, и его поместили в психиатрическую клинику. Гений армянской музыки нашел свое последнее пристанище в Париже, в пригород-ной лечебнице Виль-Жуиф, проведя там почти 20 лет до самой смерти.
  • КРЫСОЛОВ
    (Сценарий для кино)
    Писатель Поваляев, получивший заказ на пьесу об А.С. Грине, отправляется для работы в город своего детства, где удивительные события, воспоминания и грезы обрушиваются на него, диктуя свой метафизический сценарий, ломая его мировосприятие и, в конечном итоге, саму жизнь.
  • ТЕСЛА (4 женск., 5 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Некогда мечтавший заниматься физикой поклонник бессмертных идей великого Теслы, а ныне проигравшийся картежник Игорь Дмитриевич Пока-тилов отправляется в гостиницу с тем, чтобы покончить жизнь самоубийст-вом. Его телохранитель Эдуард принимает решение, во что бы то ни стало спасти своего патрона. Ему на помощь приходят совершенно неожиданные персонажи, в том числе и обитатели тонких миров.
  • АКТ (1 женск. 2 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Старый муж, молодая жена и молодой человек. На первый взгляд ситуация банальная и явно анекдотичная. Если бы не… Здесь множество этих "если бы". Построенная по законам парареализма, пьеса несет в себе множество смыслов. Полифоническое звучание придает и классический для драматургии "театр в театре". Реализованная на сцене, пьеса предоставит актерам прекрасную возможность актерам продемонстрировать свое мастерство.
  • БОЛЕЗНЬ ПРАСЛОВА (4 женск. 13 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Что случается, когда музыка уходит из нашей жизни? Что заполняет образовавшуюся пустоту?

    История блестящего пианиста, потерявшего возможность иг-рать, но не растратившего свой дар. Пьеса - размышление, одновременно являющая собой современный драматургический материал и подробный психологический этюд, наполнена музыкой С.В. Рахманинова.

  • ВАКУУМ (3 женск. 5 мужск.)
    (В десяти картинах)
    Пьеса представляет собой репортаж об одном дне в пивной. Из тех, что отличаются теснотой, тяжелым светом, скользким полом и горластыми барменшами. Здесь встречаются самые разные люди. Точно шары в кегельбане сталкиваются их чаяния и судьбы.
  • ВЕЛИЧИЕ КАЧЕЛЕЙ (4 женск. 6 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Страсть художника, любовь художника, жизнь художника, его смерть- все непредсказуемо и остро. Судьбы его близких и его персонажей смешиваются, как краски и, кто знает, что может произойти с ними, когда эта смесь будет готова?
  • ВЕРТИГО (1 женск. 2 мужск.)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Пьеса - фантазия о С. А. Есенине и А. Дункан.
    Vertigo - испытываемое больным чувство, что либо он, либо окружающие его предметы находятся в постоянном движении. Ча-ще всего данное состояние сопровождается ощущением вращения окружающих предметов, однако, иногда человеку может казаться, что под ногами у него начинает вращаться земля.
  • ВИКТОР КАНДИНСКИЙ (1женск. 6 мужск.)
    (Мистификация в двух действиях)
    Пьеса, в которой автор сделал попытку проанализировать те сложные процессы, которые происходят в сознании (подсознании, надсознании) человека, заболевающего шизофренией. Своеобразное обращение к истории жизни и смерти великого русского психиатра В.Х. Кандинского.
  • ВРЕМЯ ЗАЖИГАТЬ НЕБЕСА (2 женск. 4 муж.)
    (Комедия в двух действиях)
    Некогда очень популярный, но теперь всеми покинутый актер попадает в удивительную компанию людей, которые, кажется, знают, как изменить жизнь к лучшему. Ситуация, на грани реальности и абсурда, складывающаяся в результате этой встречи, заставляет героя пьесы, а вместе с ним и нас, пересмотреть свое отношение ко многому, что кажется несомненным и однозначным. Смелые повороты сюжета, парадоксальные решения, принимаемые действующими лицами пьесы, основываются скорее на интуиции, чем на какой- либо логике. Эта острая современная комедия таит в себе ряд загадок, в действенном поиске ответов на которые автор усматривает зрительский интерес.
  • ВСЕ, ТОЛЬКО НЕ ЦЕЛОВАТЬ (2 женск., 5 мужск., массовка)
    (Пьеса в 2х действиях)
    В известной степени толчком для написания этой пьесы яви-лось известие о трагической гибели известного чешского театраль-ного режиссера П. Лебла, девизом творчества которого могла бы стать крылатая фраза Выспяньского "Все, только не целовать". Автор пытается разобраться в том, что же такое сцена? Вместе со своими персонажами он совершает путешествие в зазеркалье, в са-мое чрево театра. Глубокий психологизм пьесы сочетается с гротеском, уместным при упоминании имени, так любившего этот жанр П. Лебла.
  • ГЕНДЕЛЬ (3 женск., 6 мужск.)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Всегда ли музыка есть любовь? А если музыка замещает, вытесняет ее? Если музыка - наитие, предчувствие беды? А если музыка - сама трагедия? Музыка - гармония. Музыка - симметрия. То же, что и судьба. В силах ли человек противостоять ей? Выбор названий первого и второго действий, совпадающих с названиями программных произведений Г. Ф. Генделя "Музыка на воде" и "Музыка к фейерверку" не случаен. Пьеса современная, во многом новаторская, рассчитана на режиссеров и актеров психологического театра.
  • ДИВЕРТИСМЕНТ (2 женск.)
    (В двух действиях)
    Что происходит, когда две женщины, две совершенно непо-хожих друг на друга женщины живут вместе? Здесь может случиться все. Сплетаются их мелодии, туманности, смешиваются краски. Извечная борьба, скорее похожая на танец, наслаждение с привкусом боли, ожидание счастья, фантазии. Цветы. Цветы. Цветы.

    Тайна женщины никогда не будет разгадана. Автор и не ста-вит перед собой эту задачу. Он только немного приоткрывает завесу, ровно настолько, чтобы зритель физически почувствовал на себе магию любви.

  • ДОЛГАЯ ЖИЗНЬ ДОЖДЯ (2 женск., 4 мужск., массовка)
    (Комедия в двух действиях)
    Пьеса, казалось бы, выстроенная по законам комедии, изобилующая остроумными диалогами и смешными положениями, несет в себе щемящую тему женского одиночества. Комедия многослойна и полифонична. Являет собой богатый материал для исполнительницы роли главной героини.
  • ИГРА В СЛЕПЫХ (2 женск. 8 мужск., массовка)
    (Комедия в двух действиях)
    В жизни каждого человека случается "момент истины", репетиция Высшего Суда, когда забытые было грехи, давние мечты и утраченные иллюзии возникают из небытия и приобретают вполне осязаемые черты. Пьеса о "кризисе среднего возраста", выполненная в свойственной автору стилистике парареализма.
  • ИЕРИХОН (3 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    В недавнем времени известный ученый Сергей Петрович То-милин с двумя дочерьми, не приняв перемен, решает поселиться в уединенном месте, вдалеке от людей. Однажды безмятежная жизнь отшельников нарушается приездом третьей, младшей сестры и ее друга. Это - люди нового времени, новых ценностей. Вместе с не-званой гостьей в дом Томилиных проникают беспокойство, сомне-ния, любовь.
  • ИНТЕРЬЕРЫ . Мерцание тишины. (1 женск., 2 мужск., массовка)
    (Сцены из семейной жизни в 2х действиях)
    В этой пьесе все о семейной жизни с трагедиями и тайнами, смехом и волшебством, превращениями и смертью за порогом, птицами и детьми. Взгляд новый, нестандартный. Как будто некий фотограф, балансирующий на грани гениальности и сумасшествия, к изумлению домочадцев, в самый неожиданный момент сотворил ряд снимков и изменил их судьбу.
  • ИОНА (4 мужск., массовка)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Пьеса представляет собой выполненную в свойственной автору манере сценическую интерпретацию библейского сказания об Ионе, пророке, посланном Яхве возвестить грешным жителям Ниневии близкую гибель, но, оказавшемся во чреве морского чудовища.
  • ИСКУШЕНИЕ СНЕГОМ (3 женск. 5 мужск.)
    (Ночная репетиция "Каштанки" А.П.Чехова в Театре-доме С.О.Зелинского в 2х действиях)
  • КОДА (3 женск. 4 мужск.)
    (Игра со светом в двух действиях.)
    Актеры на пенсии, давно оставившие театр, собираются на даче с тем, чтобы сделать бенефис для своей "примы", неизлечимо больной актрисы Трухановой, некогда с блеском репетировавшей роль Аркадиной. Старый дом, пейзаж с "колдовским озером", даже совпадение имени актера на роль Треплева с именем персонажа как бы переплетает нити чеховской "Чайки" и разворачивающегося действа. Включаются метафизические законы театра, направляющие события в свое русло.

    Пьеса рассчитана, главным образом, на исполнителей старшего поколения. Особая роль в постановке, по замыслу автора, отводится сценическому освещению.

  • КОСТЮМЫ В ЖИЗНИ ПЕТРА АНДРЕЕВИЧА УЧАГИНА (5 женск., 4 мужск., массовка)
    (Пьеса в двух действиях)
    Очень богатый человек, оказавшись перед лицом неизлечимой болезни, пытается заглянуть в себя, переосмыслить прожитую жизнь, что-то исправить, покаяться. Как в треснувшем зеркале, привычная, безмятежная действительность, неожиданно трансформируется, смешное становится трагическим, грустное, неожиданно приобретает оттенки смеха, из подсознания героя являются чудеса и химеры. Много неожиданного, непредсказуемого, парадоксального.
  • ЛЕВИН И ЕГО ЛЬВЫ (3 женск, 4 мужск.)
    (Пьеса в 4-х действиях)
    Пьеса представляет собой подробный анализ мотивов войны. Известный писатель Самсон Левин, действие пьесы которого про-исходит в Гомеле в 1942 году, вместе со своими персонажами пытается моделировать психологию человека в оккупации.
  • ЛЕНИН (1 женск. 3 мужск.)
    (Этюд в одном действии)
    Театральная притча о бессмертии Великой Утопии, ее вождей и ее жертв.
  • ЛИСИЦЫ В РАЗВАЛИНАХ (2 женск. 5 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Размышления о том, кто мы, что есть наша суетная жизнь, что есть конец света в восприятии русских людей. Сегодня и всегда.
  • МОДЕСТ (1 женск, 3 мужск.)
    (Пьеса в 4-х действиях)
    Известный столичный театральный режиссер Корсак, заду-мавший постановку пьесы о Мусоргском, приезжает в провинци-альный городок с тем, чтобы пригласить на главную роль своего старинного друга, некогда блиставшего, но спившегося актера Дронова. Судьбы персонажей тесно переплетаются с судьбами Мусоргского и его современников. События пьесы, порой смешные, порой исполненные драматизма, получают неожиданное экзистенциальное развитие.
  • МОЙРА или новый Дон - Кихот. (1 женск. 5 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Мойра - судьба. Мойра - метафизическое пространство, где, по убеждению стареющего и спивающегося "баловня судьбы", литератора Агрова сосредоточены нити жизни. Как вернуть людям веру, как сделать, чтобы жизнь, очевидно напоминающая клоунаду, не осталась бессмыслицей, чтобы "эпоха беспамятства" не сделалась привычной и комфортной для людей? Он пытается ответить на эти вопросы довольно странным способом, способом, который у окружающих его людей вызывает непонимание, недоумение, смех.
  • НРАВЫ ЦВЕТОВ (1 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в двух действиях в пространстве классической поэзии и прозы Кореи.)
    Завораживающее, полное волшебства и иронии действие, в сочетании с фрагментами классической прозы и поэзии Кореи, на-веянное изысканным цветочным ароматом.
  • ОРНИТОЛОГИЯ (1 женск. 2 мужск.)
    (Драма на торгу в двух действиях)
    Динамичная комедия о женщинах, мужчинах, людях, птицах, людях - птицах, облаках и силках, орнитологии и таксидермии.
  • РЕАЛИЗМ . Нечто, принадлежащее нам. (1 женск. 7 мужск.)
    (Криминальная хроника в двух действиях)
    Влюбленный сыщик, Аристарх Петрович Крещенов, рассле-дует самое известное за всю историю человечества преступление. Пьеса, обозначенная как криминальная хроника, на деле являет собой комедию, выполненную по всем канонам парареализма, где легкая ирония способна превратиться в музыкальную фразу, острый диалог приобретает черты графики, а напряженная сюжетная линия обращает зрителя в участника событий, происходящих на сцене.
  • САДО . Донасьен - Альфонс - Франсуа де Сад. (2 женск. 6 мужск.)
    (Трагедия с переодеваниями в двух действиях)
    Театральная история о том, как актер пропитывается запахами персонажа, как при этом меняется его судьба и как пьеса, порой, оказывается значительно реальнее самой жизни.
  • САТИРА (2 мужск.)
    (В двух действиях)
    Пьесы "Сатира", "Чайная церемония" и "Дивертисмент" ав-тор объединяет в единый драматический цикл "Танцы". И действительно эти пьесы, каждая из которых являет собой диалог, необыкновенно пластичны. Их основная задача - "озвучить молчание полов". "Сатира" - пьеса на двух мужчин. Лейтмотив - взаимоотношения отцов и детей. Возможно ли преодолеть пропасть между поколениями? Что есть мужское начало - только ли разрушение и смерть? Что такое одиночество мужчины? Что ждет всех нас впереди? На эти вопросы пытается найти ответ автор и его персонажи.
  • СВИНГ (3 женск. 3 мужск., массовка)
    (Подвижные игры для взрослых в двух действиях)
    Действие пьесы происходит в Новогоднюю ночь. Старинные друзья проводят время, устраивая веселые игры и конкурсы. Одна из игр, затеянная женщинами - свинг, обмен мужьями. На определенном этапе события разворачиваются в совершенно неожиданном ракурсе. В ироничных, подчас гротесковых диалогах угадываются приметы нашего неоднозначного, полного драматизма времени.
  • СУМЕРКИ ПОЧТАЛЬОНА (2 женск. 5 мужск.)
    (Элегия для Андрея Тарковского в двух действиях)
    Смерть осуществляет заключительный монтаж нашей жизни. После смерти, по истечение потока жизни, появляется смысл этого потока. (Пьер Паоло Пазолини)
  • ТЕРРАКОТОВАЯ АРМИЯ (2 женск. 2 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Телевизионному журналисту Инессе Кругловой удается разыскать известного в советские времена барда Кирилла, о смерти которого было официально заявлено в прессе. За минувшие со времени его смерти пятнадцать лет он превратился в бездомного бродягу. Вероника совершает попытку вернуть его обществу.
  • УДИЛЬЩИКИ Милостью Божьей (2 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в 2х действиях с вариациями)
    Врач Василий Ильич Коврогов не готов к перемене эпох, до неузнаваемости изменившей страну, общество, опрокинувшей привычные представления о ценностях и смысле жизни, исказившей уклад его семьи. Мучительный анализ происходящего для героя больше чем "кризис среднего возраста", это - резекция души. Спасение его - в иронии, эликсире от смерти и сумасшествия во все времена.
  • ЧАЙНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ (1 женск. 1 мужск.)
    (Сон в двух действиях)
    Сколько странностей и тайн, шорохов и мелодий, тепла и от-чаяния сокрыто в призрачном пространстве любви! Порой создается впечатление, что персонажи пьесы находятся в этом пространстве века, а иногда они ведут себя так, как будто впервые видят друг друга. Созданный ими мир способен излучать свет, но он опасен и непредсказуем, когда свет этот меркнет. Что есть связь между мужчиной и женщиной? Праздник? Казнь? Игра? Трудно сказать. Так или иначе, все очень похоже на восточную церемонию, длиною в жизнь.
  • ЧЕРНЫЙ, БЕЛЫЙ, АКЦЕНТЫ КРАСНОГО, ОРАНЖЕВЫЙ (10 женск. 5 мужск., массовка)
    (Контрольные отпечатки в двух действиях)
    Конфликт времен. Трагедия пожилого фотографа на фоне нарождающегося тысячелетия. Пьеса написана в непривычной манере "контрольных отпечатков", позволяющей придать происходящим в ней событиям оригинальный аналитический ряд, особый ритм и дополнительный объем.
  • ЧЕТВЕРО НА САМОМ ВЕРХУ ВАВИЛОНСКОЙ БАШНИ (4 мужск.)
    (Этюд в жанре драматической клоунады)
    Выполненный в гротесковой манере этюд-притча о поисках истины в слепом пространстве утраченной гармонии.
  • ШАХМАТЫ ШУТА (3 женск. З мужск.)
    (Метаморфозы нового времени в двух действиях.)
    Пьеса - конструкция мира, в котором мы живем, в воспри-ятии человека мыслящего шахматными категориями вечности, че-ловека находящегося в состоянии шаткого равновесия между жиз-нью и смертью, нормой и патологией, находящегося в той субстанции, где юность и старость, передразнивая друг друга, издают звуки хаоса, именуемые музыкой.
  • ЩЕЛКУНЧИК МАСТЕРА ДРОССЕЛЬМЕЙЕРА (2 женск., 6 мужск.)
    (Фантазия по сказке Э. Т. А. Гофмана в двух действиях с диковин-ными механизмами, чудесными превращениями, музыкой кавалера Глюка и ангелом в двух действиях.)
    Новое прочтение известной сказки Э. Т. А. Гофмана, предложенное автором, наполняет пьесу особой атмосферой. Точные психологические портреты персонажей придают сюжету черты реальности. Виртуозные метаморфозы волшебного действа соседствуют с сосредоточенностью анализа. Философское звучание гармонично сочетается с легкой иронией и озорством. Пьеса представляет интерес, как для детей, так и для взрослых.
  • ЭРМИТАЖ (2 женск., 16 мужск., массовка)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Эрмитаж толкуется как келья отшельника, уединение. Герой пьесы, уже немолодой, одинокий человек, которого зовут Абсентом, находит уединение в несколько необычном пространстве, кафе. Наблюдая за происходящими вокруг событиями, долгое время он остается безучастным. Однако судьба неумолимо вносит коррективы в его безмятежное существование. Любовь, смятение, конфликт поколений, тревога за будущее кардинально меняют и наполняют новым смыслом его жизнь. Острая, современная, проникнутая иронией и освещенная особой, свойственной автору мелодикой, пьеса представляет собой одновременно калейдоскоп ярких персонажей и философскую притчу.
  • ЭРОС (3 женск., 6 мужск., массовка)
    (Комедия в 2х действиях)
    Действие комедии разворачивается в гостиничном кафе. По-сетители, мужчины и женщины разного возраста, с разной судьбой объединены вечной темой несостоятельности любви. Одиночество, порожденное иллюзией несвободы. Чудаковатый официант со странным именем Эрос, искренне пытаясь помочь персонажам разобраться в житейских коллизиях, на деле оказывается заложником их страстей.
  • ЯД ОСЯЗАНИЯ (1 женск., 2 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Пьеса-фантазия о великом французском скульпторе Огюсте Родене и его ученице Камилле Клодель.
  • ЯКУТИЯ (1 женск., 2 мужск.)
    (Идиллии в 2х действиях)
    Два пожилых человека, муж и жена, Якут и Мура, перенесшие большую трагедию, решают кардинально изменить свою жизнь. Они уходят от людей в поисках идиллии. Место, принявшее их - Якутия, Рай, как кажется им сначала. Но вот в их безмятежном существовании начинают происходить перемены…
  • ЗАПАХ КАШТАНА (1 женск., 2 мужск.)
    (История любви в двух действиях)
    Изобилующая комедийными и драматическими ситуациями полная нежности пьеса о любви пожилых людей. Бенефисные роли для актеров старшего поколения.
  • В сценарии любого праздника наступает момент, когда все основные торжественнные тосты уже произнесены, но гости еще не готовы к активным конкурсам или танцевальным развлечениям. Именно тогда, на помощь ведущим, приходят веселые забавы, которые можно провести прямо за столом.

    Предлагаемая подборка - это застольные ролевые сказки и игры для любого праздника, написанные талантливыми авторами интернета (спасибо им). Каждую из них можно смело отнести к разряду игр - "ледоколов", которые "раскалывают зал", раскрепощают гостей, дают настрой на праздничное веселье, а потому, служат замечательным переходом к активной развлекательной программе.

    Сказка - шумелка за столом "Барабашки"

    Для проведения ведущий делит присутствующих на несколько команд, каждая из которых будет представлять одного из членов семьи "барабашек": Деда, Бабки, Отца, Матери или Сына, далее участники при каждом упоминании "своего" персонажа производят "свой" шум: шуршат, гремят и т.д. Когда же в тексте упоминается семья - все производят шумовые действия одновременно.

    Действующие лица и шумовые действия:

    Дед-барабашка - шуршат газетами,

    Бабка-барабашка - гремят посудой

    Отец-барабашка - три раза топают ногами и издают скрип открываемой двери

    Мать-барабашка - издают звук царапания по деревянной поверхности

    Сын-барабашка - три раза хлопают в ладоши

    Семья барабашек - все присутствующие производят звуки одновременно.

    Ведущий (читает текст) :

    В доме тринадцать по улице Мира
    В очень убогой старинной квартире,
    Что коммуналкой народ наш зовет.
    Семья барабашек давно уж живет.
    Они поселились в чулане огромном,
    Куда уж не ступит нога человека.
    Чулан этот, очень давно захламленный,
    Семью барабашек здесь терпит два века.
    Другие жильцы коммунальной квартиры
    Про эту семью понемногу забыли:
    Привыкли к их шумам обычным и вздохам -
    Под крышей одной они жили не плохо.
    Дед-барабашка любил на досуге
    Чуть-чуть подшутить над родимой супругой:
    Шуршал Дед старинной газетой в углу,
    Вгоняя Бабусю шуршаньем в тоску.
    Бабуся в отместку бренчала посудой,
    Чем Сын-барабашка не раз был напуган.
    Отец-барабашка , когда был не в духе,
    Устраивал в доме своем заваруху:
    Он топал ногами, дверями скрипел
    И звуками этими всем надоел.
    А Мать-барабашка его так любила:
    За эти проделки совсем не бранила.
    И в знак своих нежных и пламенных чувств
    Мамашка ему покупала арбуз.
    Отец-барабашка жмотом не слыл -
    Арбуз непременно меж всеми делил.
    Жильцы коммунальной квартиры тогда
    Слыхали, как чавкает дружно семья.
    Сынок-барабашка всех больше старался:
    Со смаком арбузиком он объедался.
    Так дружно Семья барабашек жила,
    Пока не случилась большая беда:
    Жильцов расселить вдруг однажды решили.
    И дом этот в срочном порядке сносили.
    Уехал народ с коммунальной квартиры,
    Семью барабашек , конечно, забыли.
    Теперь они ищут другое жилье,
    Где будет им сытно, уютно, тепло,
    Где Дед-барабашка без всяких помех
    Продолжит шуршать своей кипой газет,
    Где иногда Барабашка-бабуля
    Сможет греметь своей старой кастрюлей,
    Где Сын-барабашка в ладоши вам хлопнет,
    Отец-барабашка ногою вдруг топнет,
    А Мать-барабашка порой без испуга
    Царапнется в дверь дорогого супруга.
    Откликнетесь, люди, кто против не очень
    Услышать все это глубокою ночью?

    Застольная ролевая сказка "Небременские немузыканты"

    Четверо гостей, получивших карточки с репликами, легко "перевоплощаются" в своих героев, для этого им достаточно после каждой строчки, где говорится о них - выразительно произности свою фразу. Ведущему этой важно не забывать делать в нужный момент небольшие паузы и, при необходимости, делать знаки участникам .

    Действующие лица и реплики:
    Осёл : «Лошадь я в перспективе!»
    Собака: « Гав! Горло хочу промочить я сначала»
    Кот: « Мур-мяу, вдруг толстым и важным я стану!»
    Петух: « Ку-ка-ре-ку-ку! В Москве даже слышно!»

    Ведущий :
    В деревне соседней в году позапрошлом
    Крестьянин какой-то сошел вдруг с ума:
    Он выгнал всю живность, которая в доме
    Уже лет пятнадцать бок о бок жила.
    А жили с ним все эти годики в мире:
    ОСЕЛ шебутной... (Лошадь я в перспективе!)
    СОБАКА, которая уж не рычала...
    Жил старый разбойник, КОТ, любивший сме-тану...
    В компании этой ПЕТУХ был не лишним...

    Компания тихо брела по дороге,
    Устали у бедных и лапы, и ноги.
    Вдруг свет показался в избушке лесной -
    У страшных разбойников там дом родной.
    И стали друзья прямо тут обсуждать,
    Как лучше разбойников им напугать.
    СОБАКА вдруг первой тихо сказала... (Гав! Горло хочу промочить я сначала!)
    ОСЕЛ же, решил, что и он не пассивен. Еще бы! …(Лошадь я в перспективе!)
    КОТ очень боялся ночного тарана… (Мур-мяу, вдруг толстым и важным я стану?!)
    Друзьям предложил шайку напугать -
    Разбойников криком всех разогнать.
    ПЕТУХ, уже взлетевший на крышу…(Ку-ка-ре-ку-ку! В Москве даже слышно!)

    Звери тихонько к избушке пошли
    И все вместе: ОСЕЛ, СОБАКА, КОТ, ПЕТУХ - закричали они (Все кричат).
    Разбойники мигом сбежали из дома.
    Кто в нем поселился? Они нам знакомы.
    И жили еще много лет в доме в мире
    Храбрый ОСЕЛ... (Лошадь я в перспективе!)
    СОБАКА, которая грозно рычала... (Гав! Горло хочу промочить я сначала!)
    И тонкий ценитель домашней сметаны, КОТ... (Мур-мяу, вдруг толстым и важным я стану!)
    И, конечно же, - ПЕТУХ, совсем он не лиш-ний... (Ку-ка-ре-ку-ку! В Москве даже слышно!)

    (Источник: forum.in-ku)

    Застольная ролевая сказка "Счастье близко".

    КЛАВА счастья ждет давно,

    Все гадает, где оно

    Тут ПОДРУГА к ней пришла

    И хозяйку обняла.
    Вместе решили, что пора
    В гости пригласить ПЕТРА.
    Мол, хотя он и дурак,
    Но частушки петь мастак.
    ПОПУГАЙ, о том услышав,
    Сел на жердочку повыше,
    Начал, бедный, причитать:
    «Где бы ПРАЗДНИК переждать?»
    Вот по первому же зову
    ПЕТР пришел - на все готовый.
    КЛАВА сделала салат
    И намыла виноград.
    Ей ПОДРУГА помогает
    И рецепты одобряет.
    В дверь стучат! Метнулась КЛАВА:
    Вдруг какая-то подстава?
    Дверь открылась - ПРИНЦ явился.
    ПЕТР чуть не застрелился!
    Скажем прямо, без обиды:
    Он имел на КЛАВУ виды!
    Тут про ПРАЗДНИК вспомянули,
    Песню дружно затянули.
    ПЕТР икнул, и поперхнулся,
    И на ПРИНЦА замахнулся.
    ПОПУГАЙ летал по клетке,
    Звал своих на помощь предков.
    А ПОДРУГА только рада:
    Будет драка, то что надо!
    Только КЛАВА не зевает,
    Тост за счастье поднимает.
    Пригубили по бокалу,
    А ПЕТРУ бокала мало!
    Но добрея, он в поилку
    ПОПУГАЮ льет горилку.
    ПРИНЦ, селедкой закусив,
    Все лопочет свой мотив.
    Говорит тихонько КЛАВА:
    «Женихи у нас на славу!»
    А ПОДРУГА шепчет ей:
    «Ты по третьей им налей…»
    Принял ПРИНЦ свое решенье,
    Сделав КЛАВЕ предложенье.
    ПЕТР, краснея от натуги,
    Кукиш делает ПОДРУГЕ.
    А из клетки ПОПУГАЙ
    Выдал вдруг собачий лай.
    Славный ПРАЗДНИК получился!
    ПЕТР в итоге отключился.
    Спрятал ПРИНЦ лицо в салате
    (Очень вкусным был он, кстати).
    КЛАВА песенку поет,
    Чем закончится все, ждет.
    А завистница, ПОДРУГА,
    Хоть осталась без супруга,
    Подпевает тоже ей
    Про «печали из полей».
    Насмотревшись этих дел,
    ПОПУГАЙ наш поседел.
    Он по будням то молчит,
    А как ПРАЗДНИК - так кричит.
    Тут и сказочке конец,
    А кто слушал - молодец!

    Игровой момент "Веселый застольный оркестр"

    Кто сидит, кто сидит справа от бутылочки

    Бейте в такт ритмично по стакану вилочкой.
    Кто сидит, кто сидит от бутылки слева
    Вилкой по тарелочке постучите смело.
    Кто сидит, кто сидит справа от селедочки
    Бейте по тарелочке вилочкой и ложечкой.
    Кто сидит, кто сидит справа от картошки
    Бейте по коленочкам обеими ладошками.
    Кто сегодня за столом пил совсем немножко
    Бейте потихонечку вилочкой об ложку
    Кто сегодня в этот зал с опозданием пришел
    Стучите аккуратно рюмочкой об стол.
    Кто сегодня вовремя приехал и пришел
    Бейте как умеете каблучком об пол.
    Кто доволен всем остался — хлопайте в ладоши!
    Кто немного был сердит — не стесняйтесь тоже.
    А теперь все вместе всем, чем можно, — враз!
    Весело и радостно на празднике у нас!

    Подборка размещена для ознакомления