Паоло и франческа. Франческа да Римини: исторические факты, образ в произведениях литературы, живописи и музыки Никто из нас не дочитал листа

Во втором круге Ада бесконечный ветер до сих пор носит жертв высоких чувств - Елену Прекрасную и Париса, Клеопатру, Ахилла, а также современников Данте - Франческу с Паоло, убитых ревнивцем. Трагическая история этой пары дошла до наших дней благодаря успеху «Божественной комедии»

Иллюстрация: Владимир Капустин

Донна Франческа, дочь мессера Гвидо да Поленты, самого влиятельного человека в Равенне, то и дело выглядывала в окно, ожидая сватов. Отец девушки возлагал большие надежды на ее брак с сыном могущественного сеньора из Римини, рассчитывая при поддержке новых родственников стать единоличным властителем Равенны. А Франческа гадала про себя, каков жених в обхождении, каковы его манеры и привычки - к примеру, разделяет ли он ее страсть к чтению французских романов о рыцарях и прекрасных дамах. И вот распахнулись ворота, загрохотали копыта по камням мощеного двора. Возглавлял кавалькаду изящный юноша, чья одежда выдавала не только высокое положение, но и умение выбирать портных.

Вот он, молодой мессер Малатеста, которому суждено стать вашим мужем! - указала на красавца компаньонка донны Франчески, девица бойкая и памятливая, казалось, знавшая в лицо всех аристократов Романьи. Сердце невесты часто забилось: воля могущественных родителей редко совпадала с мечтами дочери на выданье, но Франческе предстояло связать жизнь с человеком, словно сошедшим со страниц любимых романов. Откуда девушке было знать, как жестоко она ошибалась…

Встреча с современницей: прелюбодеяние и двойное убийство

Франческа Малатеста, урожденная да Полента и известная в искусстве как да Римини, - первая грешница, с которой Данте Алигьери разговорился в Аду. Автор поэмы «Божественная комедия», отправив самого себя на «экскурсию» по загробному миру, в ходе нее «перемыл кости» многим известным личностям. Прекрасная итальянка вместе с человеком, ставшим единственной любовью ее жизни, после смерти попала на второй круг преисподней. В нем тех, «кто предал разум власти вожделений», - прелюбодеев и эротоманов - бесконечно носит по кругу ветер. Здесь Елена и Парис, из-за которых началась Троянская война, египетская царица Клеопатра и другие «селебрити» древности, но внимание поэта привлекла современница.


«Паоло и Франческа да Римини». Данте Габриэль Россетти, 1867 год

Флорентиец Данте вряд ли встречал Франческу, однако трагическую гибель высокородной дамы обсуждали во всех знатных семействах Италии. К тому же поэт ко времени создания «Ада» лично знал ее брата Бернардино, с которым в 1289 году сражался бок о бок в битве при Кампальдино.

Беседа Данте с Франческой в «Божественной комедии» содержит минимум сведений о женщине и обстоятельствах ее смерти, не названо даже имя ее спутника: в 1308–1315 годах, когда создавалась первая часть поэмы, потенциальным читателям все еще было очевидно, о ком и о чем речь.

Суть этой истории донесли до наших дней хронисты, а подробности - средневековые комментаторы поэмы Данте: в середине 1280-х годов Джованни Малатеста, сын властителя Римини, убил из ревности красавицу-жену и младшего брата Паоло. «Он застал их за прелюбодеянием, взял меч и проткнул их разом так, что они умерли обнявшись», - писал в 1320-х годах комментатор «Божественной комедии» Якопо делла Лана.

Данте лишь расспрашивает женщину о том, как возникло между ней и ее спутником чувство, приведшее их к прелюбодеянию и к гибели. Поэт слышит трогательный рассказ, как Паоло и Франческа читали наедине французский роман о любви легендарного рыцаря Ланселота к супруге его короля и книга помогла им понять собственные взаимные чувства:

Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот, с кем навек я скована терзаньем,
Поцеловал, дрожа, мои уста .


«Поцелуй». Огюст Роден, 1888–1898 годы

И вот теперь Франческа с Паоло, убитые без покаяния, осуждены на вечные муки, но и смерть их не разлучила. Мужу Франчески, впрочем, предсказаны мучения на самом нижнем и страшном круге Ада, предназначенном для худших изменников, ведь Джованни Малатеста - убийца ближайших родственников, предавший святость семейных уз.

В защиту Франчески: брачная афера

Самый подробный рассказ об этой трагедии оставил другой классик итальянской литературы, Джованни Боккаччо, в «Комментарии к «Божественной комедии», написанном, вероятно, в 1373 году. Он приводит детали, меняющие «картину преступления».

Для начала Франческу жестоко обманули. Жених, которого ее отец счел выгодной партией для дочери, был некрасив и увечен; все звали его Джанчотто, что значит Хромой Джанни. И, если верить Боккаччо, друг предупредил мессера Гвидо да Поленту, что это сватовство может «обернуться скандалом», поскольку у юной Франчески слишком «своенравная душа», чтобы покорно пойти за столь непривлекательного субъекта. И Гвидо пустился на хитрость. В средневековой Европе знатный господин, не имеющий возможности приехать в условленное время в дом невесты на собственную свадьбу, мог заключить заочный брак - когда нареченную вел к алтарю и совершал прочие формальности уполномоченный женихом человек. Так, в 1490 году германский король, будущий император, Максимилиан I Габсбург, занятый войной, но желавший опередить других претендентов на руку (и, соответственно, на владения) Анны, наследницы герцогства Бретань, отправил в Ренн своего представителя. Тот, подписав от имени Максимилиана брачное соглашение, явился в сопровождении двора в спальню девушки и на мгновение засунул под одеяло ногу, что означало вступление короля в супружеские права.

Вот и мессер да Полента договорился с семьей Малатеста, чтобы от имени Джанчотто брак с Франческой приехал заключать Паоло, недаром носивший прозвище il Bello, Красивый. Только невесте не сказали о подмене, и романтичная девушка, думая, что именно Паоло предназначили ей в мужья, влюбилась в молодого человека еще до свадьбы.

Боккаччо пишет о событиях почти вековой давности, и в рассказе не все ясно. Так, по его словам, мессер да Полента выбрал Джанчотто в мужья дочери потому, что тот считался наследником Римини, но на самом деле господство семьи Малатеста над городом в те годы еще было под вопросом. Паоло не годился в женихи, поскольку уже состоял в браке с Орабиле Беатриче из рода Гьяджоло. Довольно странно, что Франческа не знала об этом.


Реконструированный в XX веке интерьер «комнаты Франчески» на втором этаже замка Градара

Когда девушку привезли в Римини к настоящему мужу, продолжал Боккаччо, она была глубоко разочарована и оскорблена: «Должно думать, что она, видя себя обманутой, возненавидела его». Но при этом, по словам флорентийца, Франческа «не выкинула из души уже существовавшей любви к Паоло». Сердце этой красавицы нельзя назвать склонным к измене: постоянство в чувствах и привело ее в конце концов в объятия Паоло.

В защиту Джованни: непредумышленное убийство

Все тайное становится явным, и, как пишет Боккаччо вслед за более ранним флорентийским комментатором поэмы Данте, мессеру Джованни, который часто отлучался по делам, о связи Франчески с Паоло донесла прислуга. Разъяренный супруг, неожиданно нагрянув домой, начал ломиться в дверь спальни, откуда его жена в этот момент в панике выпроваживала Малатесту-младшего через другой выход. Франческа впустила мужа в комнату, думая, что Паоло уже скрылся, а молодой человек меж тем зацепился одеждой за железный крюк, торчащий из двери, и не успел высвободиться, когда брат бросился на него с мечом. Женщина кинулась между ними, закрыв собой возлюбленного от удара, а Джованни, как писал Боккаччо, «уже замахнулся рукой с мечом и весь устремился с этим ударом, - и случилось то, чего он не желал бы, так как раньше меч рассек грудь Франчески, чем он приблизился к Паоло». Джованни был потрясен произошедшим, «так как любил жену больше самого себя». Вторым ударом ревнивец зарубил Паоло.


Замок Градара в 30 км от Римини, по одной из версий, место гибели Паоло и Франчески

У Джованни своя драма. И если верить Боккаччо, он не хладнокровный мститель и даже, вероятно, мог бы простить супруге измену, судя по тому, что не хотел ее смерти. Муж, которого дама тихо ненавидела, тоже в каком-то смысле жертва цепи трагических событий, которую запустил, по Боккаччо, действительно безжалостный человек - отец Франчески.

Земное правосудие: неслучившаяся месть

Данте предрек Джованни Малатесте вечные муки во льдах за содеянное, но в земной жизни знатный сеньор не понес наказания за убийство. В 1286 году он снова женился, на Джиневре из Фаэнцы, у них родилось пятеро детей; до самой смерти правил городом Пезаро.

Отношения с семьей да Поленты у клана Малатеста после гибели Франчески не испортились: два рода продолжали заключать между собой династические браки. Трагедия влюбленных «аукнулась» в следующем поколении: Уберто, сын Паоло, мечтая отомстить за гибель отца, бежал из Римини и несколько лет сражался в войнах против клана Малатеста в рядах их врагов. Позже, правда, политические амбиции возобладали в его душе над жаждой мести, и Уберто предложил Рамберто Малатеста, сыну Джованни, вместе свергнуть их дядю Пандольфо, чтобы завладеть Римини. Рамберто, однако, был и злопамятен, и расчетлив одновременно, а потому предал и убил беспокойного кузена.

Кто бы ни был виноват в гибели несчастных влюбленных, как пишет дантолог Теодолинда Баролини, «история Франчески сделала ее к первому десятилетию XIV века в центральной Италии культурной иконой, известной примерно как в наши дни покойная принцесса Диана». Однако со временем трагедия постепенно забылась бы, если бы Данте не написал о Франческе и Паоло в «Божественной комедии». Сюжет об их любви заимствовали отуда многие деятели искусства, в частности поэты Джон Китс и Габриэле д’Аннунцио, композиторы Петр Чайковский и Сергей Рахманинов, этим сюжетом вдохновлялся и Огюст Роден - знаменитая скульптура «Поцелуй» сначала называлась «Франческа да Римини».

--
* Перевод М. Лозинского

Фото: Fine Art Images / Legion-media, Bridgeman / Fotodom.ru, Getty Images, Nazareno Balducci

История Паоло и Франчески: Паоло и Франчески, история любви, отрывок божественной комедии

  • Туры на майские в Италию
  • Горящие туры в Италию

В 1200 году две семьи, Да Полента из Равенны и Малатеста из Римини , были наиболее влиятельными в политической жизни региона Романьи. В 1239 году правителем Римини был Малатеста из Веруккьо (Malatesta da Verucchio), у которого было четверо детей: Джованни (Giovanni), по прозвищу Джанчотто-Хромой, так как был безобразен и имел пороки при рождении, Малатестино (Malatestino), Паоло Прекрасный (Paolo Il Bello) и Маддалена (Maddalena).

С малого возраста дети Малатесты были политически образованы и всегда сопровождали отца на различных переговорах. В особенности отличались в этом Джанчотто и Паоло. Оба, в 1265 году, воевали против Гуидо из Монтефельтро (Guido da Montefeltro) и Траветсари (Traversari) при поддержке Да Полента. В 1275 году, решив отпраздновать победу и закрепить союз, главы семейств договорились породниться: первенец Малатесты, Джанчотто, должен был повести под венец дочь Да Полента, Франческу. Интуитивно родители Франчески понимали, что дочь никогда не захочет выйти замуж за калеку, и тогда было решено ввести дочь в заблуждение: молодой и прекрасный Паоло должен был жениться на Франческе по доверенности от старшего брата, и внушить, что он и есть ее настоящий муж.

Предыдущая фотография 1/ 1 Следующая фотография

Увидев из окна молодого и энергичного юношу, девушка была очарована и без промедления дала согласие на брак. На следующее утро она поняла, что лежит рядом с неприятным и безобразным стариком, это был Джанчотто. Известно также, что с 1269 года Паоло уже был женат по расчету на последней наследнице замка Джаджоло (Ghiaggiòlo) в форлийских Аппанинах Орабиле Беатриче (Orabile Beatrice).

Несмотря на разочарование и обман, Франческа родила для Джанчотто дочь, Конкордию (Concordia), которая после убийства матери и второго бракосочетания отца, была отправлена в монастырь Сантарканджело ди Романья (Santarcangelo di Romagna).

Через некоторое время в 1282 году Паоло, благодаря своей врожденной дипломатии, был назначен римским папой Мартином IV губернатором Флоренции, а Джанчотто в это время стал мэром города Пезаро. В 1283 году Паоло вернулся в Романью. И, обосновавшись около Градары, стал частым гостем в замке у Джанчотто, встречаясь также и с его женой. Во время одной их таких встреч, молодые были застигнуты врасплох Малатестино дель Окьо (Malatestino dell’Occhio), младшим братом Паоло и Джанчоттом. Он рассказал своему старшему брату об увиденном. После чего Джанчотто сделал вид, что уехал в Пезаро. Но внезапно вернувшись в замок, он застал Франческу и Паоло вместе в комнате.

Читая любовную историю Ланселот и Гвиневры, молодые были наполнены безграничной страстью и... поцеловались. В это время в комнату влетел разъяренный Джанчотто и обнажил свой меч. Паоло пытался бежать через люк, но зацепившись одеждой, не смог завершить свой побег. В тот момент, когда Джанчотто решил вонзить меч в брата, между ними встала Франческа и была убита вместе с Паоло. Так, ослепленный ревностью и гневом, Джанчотто убил обоих.

Нет никаких подтверждающих источников о событиях и точном месте произошедшего, остались только легенды и рассказы людей, передающиеся из поколения в поколение. Многочисленные исследования были проведены в отношении этой захватывающей истории. Но многие утверждения ссылаются на тот факт, что умалчивание убийства могло быть в интересах сохранения отношений между правящими семействами или продиктовано политической ревностью, так как Джанчотто чувствовал сильную зависть к своему брату за его блестящую карьеру.

Эта история любви вдохновила многих художников и поэтов разных времен на создание своих шедевров. Трагическая любовь Паоло и Франчески была воспета Данте Алигьери в «Божественной комедии», Песнь V, «Ад»:

73 Я начал так: «Я бы хотел ответа
От этих двух, которых вместе вьет
И так легко уносит буря эта».
76 И мне мой вождь: «Пусть ветер их пригнет
Поближе к нам; и пусть любовью молит
Их оклик твой; они прервут полет».
79 Увидев, что их ветер к нам неволит:
«О души скорби! - я воззвал. - Сюда!
И отзовитесь, если Тот позволит!»
82 Как голуби на сладкий зов гнезда,
Поддержанные волею несущей,
Раскинув крылья, мчатся без труда,
85 Так и они, паря во мгле гнетущей,
Покинули Дидоны скорбный рой
На возглас мой, приветливо зовущий.
88 «О ласковый и благостный живой,
Ты, посетивший в тьме неизреченной
Нас, обагривших кровью мир земной;
91 Когда бы нам был другом царь вселенной,
Мы бы молились, чтоб тебя он спас,
Сочувственного к муке сокровенной.
94 И если к нам беседа есть у вас,
Мы рады говорить и слушать сами,
Пока безмолвен вихрь, как здесь сейчас.
99 Я родилась над теми берегами,
Где волны, как усталого гонца,
Встречают По с попутными реками.
100 Любовь сжигает нежные сердца,
И он пленился телом несравнимым,
Погубленным так страшно в час конца.
103 Любовь, любить велящая любимым,
Меня к нему так властно привлекла,
Что этот плен ты видишь нерушимым.
106 Любовь вдвоем на гибель нас вела;
В Каине будет наших дней гаситель».
Такая речь из уст у них текла.
109 Скорбящих теней сокрушенный зритель,
Я голову в тоске склонил на грудь.
«О чем ты думаешь?» - спросил учитель.
112 Я начал так: «О, знал ли кто-нибудь,
Какая нега и мечта какая
Их привела на этот горький путь!»
115 Потом, к умолкшим слово обращая,
Сказал: «Франческа, жалобе твоей
Я со слезами внемлю, сострадая.
118 Но расскажи: меж вздохов нежных дней,
Что было вам любовною наукой,
Раскрывшей слуху тайный зов страстей?»
121 И мне она: «Тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена
В несчастии; твой вождь тому порукой.
124 Но если знать до первого зерна
Злосчастную любовь ты полон жажды,
Слова и слезы расточу сполна.
127 В досужий час читали мы однажды
О Ланчелоте сладостный рассказ;
Одни мы были, был беспечен каждый.
130 Над книгой взоры встретились не раз,
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.
133 Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот, с кем навек я скована терзаньем,
136 Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом!
Никто из нас не дочитал листа».
139 Дух говорил, томимый страшным гнетом,
Другой рыдал, и мука их сердец
Мое чело покрыла смертным потом;
142 И я упал, как падает мертвец.

Продолжаю мой маленький проект "Музы Прерафаэлитов," тем более что теперь я мучаю этими картинами своих студентов. Но ничего, пусть приобщаются к мировой культуре. Тем более, что им вроде бы нравится.

Сегодня подборка посвящена Франческе из "Божественной комедии." Разумеется, данте Габриэль Россетти не мог пройти мимо такой темы.

Feuerbach

Оригинал (спасибо mlle_anais )
I" cominciai: «Poeta, volontieri
parlerei a quei due che "nsieme vanno,
e paion sì al vento esser leggieri».

Ed elli a me: «Vedrai quando saranno
più presso a noi; e tu allor li priega
per quello amor che i mena, ed ei verranno».

Sì tosto come il vento a noi li piega,
mossi la voce: «O anime affannate,
venite a noi parlar, s"altri nol niega!».

Quali colombe dal disio chiamate
con l"ali alzate e ferme al dolce nido
vegnon per l"aere, dal voler portate;

Cotali uscir de la schiera ov"è Dido,
a noi venendo per l"aere maligno,
sì forte fu l"affettuoso grido.

«O animal grazioso e benigno
che visitando vai per l"aere perso
noi che tignemmo il mondo di sanguigno,

Se fosse amico il re de l"universo,
noi pregheremmo lui de la tua pace,
poi c"hai pietà del nostro mal perverso.

Di quel che udire e che parlar vi piace,
noi udiremo e parleremo a voi,
mentre che "l vento, come fa, ci tace.

Siede la terra dove nata fui
su la marina dove "l Po discende
per aver pace co" seguaci sui.

Amor, ch"al cor gentil ratto s"apprende
prese costui de la bella persona
che mi fu tolta; e "l modo ancor m"offende.

Amor, ch"a nullo amato amar perdona,
mi prese del costui piacer sì forte,
che, come vedi, ancor non m"abbandona.

Amor condusse noi ad una morte:
Caina attende chi a vita ci spense».
Queste parole da lor ci fuor porte.

Quand"io intesi quell"anime offense,
china" il viso e tanto il tenni basso,
fin che "l poeta mi disse: «Che pense?».

Quando risposi, cominciai: «Oh lasso,
quanti dolci pensier, quanto disio
menò costoro al doloroso passo!».

Poi mi rivolsi a loro e parla" io,
e cominciai: «Francesca, i tuoi martiri
a lagrimar mi fanno tristo e pio.

Ma dimmi: al tempo de" dolci sospiri,
a che e come concedette amore
che conosceste i dubbiosi disiri?».

E quella a me: «Nessun maggior dolore
che ricordarsi del tempo felice
ne la miseria; e ciò sa "l tuo dottore.

Ma s"a conoscer la prima radice
del nostro amor tu hai cotanto affetto,
dirò come colui che piange e dice.

Noi leggiavamo un giorno per diletto
di Lancialotto come amor lo strinse;
soli eravamo e sanza alcun sospetto.

Per più fiate li occhi ci sospinse
quella lettura, e scolorocci il viso;
ma solo un punto fu quel che ci vinse.

Quando leggemmo il disiato riso
esser basciato da cotanto amante,
questi, che mai da me non fia diviso,

La bocca mi basciò tutto tremante.
Galeotto fu "l libro e chi lo scrisse:
quel giorno più non vi leggemmo avante».

Mentre che l"uno spirto questo disse,
l"altro piangea; sì che di pietade
io venni men così com"io morisse.
E caddi come corpo morto cade.

Данте Алигьери
73 Я начал так: "Я бы хотел ответа
От этих двух, которых вместе вьет
И так легко уносит буря эта".

76 И мне мой вождь: "Пусть ветер их пригнет
Поближе к нам; и пусть любовью молит
Их оклик твой; они прервут полет".

79 Увидев, что их ветер к нам неволит:
"О души скорби! - я воззвал. - Сюда!
И отзовитесь, если Тот позволит!"

82 Как голуби на сладкий зов гнезда,
Поддержанные волею несущей,
Раскинув крылья, мчатся без труда,

85 Так и они, паря во мгле гнетущей,
Покинули Дидоны скорбный рой
На возглас мой, приветливо зовущий.

88 "О ласковый и благостный живой,
Ты, посетивший в тьме неизреченной
Нас, обагривших кровью мир земной;

91 Когда бы нам был другом царь вселенной,
Мы бы молились, чтоб тебя он спас,
Сочувственного к муке сокровенной.

94 И если к нам беседа есть у вас,
Мы рады говорить и слушать сами,
Пока безмолвен вихрь, как здесь сейчас.

97 Я родилась над теми берегами,
Где волны, как усталого гонца,
Встречают По с попутными реками.

100 Любовь сжигает нежные сердца,
И он пленился телом несравнимым,
Погубленным так страшно в час конца.

103 Любовь, любить велящая любимым,
Меня к нему так властно привлекла,
Что этот плен ты видишь нерушимым.

106 Любовь вдвоем на гибель нас вела;
В Каине будет наших дней гаситель".
Такая речь из уст у них текла.

109 Скорбящих теней сокрушенный зритель,
Я голову в тоске склонил на грудь.
"О чем ты думаешь?" - спросил учитель.

112 Я начал так: "О, знал ли кто-нибудь,
Какая нега и мечта какая
Их привела на этот горький путь!"

115 Потом, к умолкшим слово обращая,
Сказал: "Франческа, жалобе твоей
Я со слезами внемлю, сострадая.

118 Но расскажи: меж вздохов нежных дней,
Что было вам любовною наукой,
Раскрывшей слуху тайный зов страстей?"

121 И мне она: "Тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена
В несчастии; твой вождь тому порукой.

124 Но если знать до первого зерна
Злосчастную любовь ты полон жажды,
Слова и слезы расточу сполна.

127 В досужий час читали мы однажды
О Ланчелоте сладостный рассказ;
Одни мы были, был беспечен каждый.

130 Над книгой взоры встретились не раз,
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.

133 Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот, с кем навек я скована терзаньем,

136 Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом!
Никто из нас не дочитал листа".

139 Дух говорил, томимый страшным гнетом,
Другой рыдал, и мука их сердец
Мое чело покрыла смертным потом;

142 И я упал, как падает мертвец.


Alexandre Cabanel

Ary Scheffer

Gaetano Prevati


Joseph Noel Paton

John Keats
A Dream, After Reading Dante"s Episode Of Paolo And Francesca

As Hermes once took to his feathers light,
When lulled Argus, baffled, swooned and slept,
So on a Delphic reed, my idle spright
So played, so charmed, so conquered, so bereft
The dragon-world of all its hundred eyes;
And seeing it asleep, so fled away,
Not to pure Ida with its snow-cold skies,
Nor unto Tempe, where Jove grieved a day;
But to that second circle of sad Hell,
Where in the gust, the whirlwind, and the flaw
Of rain and hail-stones, lovers need not tell
Their sorrows. Pale were the sweet lips I saw,
Pale were the lips I kissed, and fair the form
I floated with, about that melancholy storm.

Джон Китс
ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ ОТРЫВКА ИЗ ДАНТЕ
О ПАОЛО И ФРАНЧЕСКЕ

Как устремился к высям окрыленно
Гермес, едва был Аргус усыплен,
Так, волшебством свирели вдохновленный,
Мой дух сковал, сломил и взял в полон
Стоокое чудовище вселенной -
И ринулся не к холоду небес,
Не к Иде целомудренно-надменной,
Не к Темпе, где печалился Зевес, -
Нет, но туда, к второму кругу ада,
Где горестных любовников томит
Жестокий дождь и бьет лавина града,
И увлекает вихрь. О скорбный вид

Бескровных милых губ, о лик прекрасный:
Со мною он везде в круженье тьмы злосчастной!
(Сергей Сухарев)


Amos Cassioli

Франческа да Римини - известная итальянская знатная женщина. В европейской культуре она стала одним из вечных образов. Ее трагическую жизнь запечатлели многие писатели, композиторы, художники и режиссеры.

Историческая личность

Достоверно известно, что Франческа да Римини родилась примерно в 1255 году в Италии. Она появилась на свет в семье правителя итальянского региона Равенна, которого звали Гвидо I да Полента.

С юности героиня нашей статьи отличалась особенной красотой и привлекательностью. В 20-летнем возрасте родители приняли решение выдать ее замуж. В избранники ей определили главу провинции Римини, которого звали Джанчотто Малатеста. Очевидно, ее отец рассчитывал на династический брак. В частности, такая версия содержится в произведении Данте, посвященном героини нашей статьи.

Сама же Франческа вскоре влюбилась в младшего брата мужа, которого звали Паоло. Вскоре муж застал любовников вместе и в приступе ревности заколол их обоих.

Такова официальная версия произошедшего. Однако у исследователей, которые пытались разобраться досконально в этой истории, возникает множество вопросов. Нет единого мнения даже по тому, в каком городе произошло убийство. Высказываются несколько версий - Пезаро, Римини... Называют даже замок Градара, расположенный в провинции Пезаро-э-Урбино.

Франческа в поэме Данте

Франческа да Римини является одним из персонажей знаменитой поэмы Данте Алигьери. Она появляется в книге "Ад" в пятой песне. "Божественная комедия" - произведение, благодаря которому Франческа стала так знаменита. Именно после этого эпизода многие другие представители творческих профессий в разных жанрах стали использовать этот эпизод.

Поэту свою историю рассказывает сама Франческа да Римини. Данте от нее узнает, что чувства между любовниками возникли после того, как они читали на двоих историю про одного из рыцарей Круглого стола - Ланселота.

Аллюзия на историю Ланселота

Франческа рассказывает, что книга стала для них Галеотом, после чего никто из них не дочитал листа. Упомянутый в этом стихе Галеот был близким другом Ланселота, участвовал во многих его похождениях. Именно Галеот способствовал связи рыцаря с супругой короля Артура Джиневрой.

В "Божественной комедии" Данте проводит очевидную параллель между историей Фрачески и Паоло и любовью Ланселота к супруге короля Артура. Правда, в самих английских легендах этот эпизод рассказывается несколько по-иному: не Ланселот целует королеву, а она его, причем делает это прилюдно.

Франческа в других произведениях

После того как историю Франчески да Римини рассказал Данте, ее стали использовать многие другие поэты и писатели. Перечислим только самые известные произведения, в которых упоминается этот сюжет.

В 1818 году его описывает итальянский драматург Сильвио Пеллико, живший в период господства в Италии Австрийской империи. Он рассказывает о судьбе героини нашей статьи в трагедии "Франческа да Римини".

Этот же сюжет применяет английский поэт романтического направления в сонете "Сон". А Джордж Генри Бокер - в своей драме.

Одноименную повесть пишет о Паоло и Франческе пишет немецкий прозаик, 1910 года Пауль Гейзе. А в 1901 году выходит произведение, написанное итальянским драматургом Габриэле Д’Аннунцио. В 1902 году трагедию создает и американский беллетрист Фрэнсис Кроуфорд.

Трагическая судьба героев изложена и у советского поэта, ученика Владимира Маяковского Семена Кирсанова, в стихотворении "Ад".

История Франчески у русских символистов

Конечно, история этой знатной итальянской дамы привлекала и русских символистов. Упоминает о ней Александр Блок в своем программном стихотворении "Она пришла с мороза...". В данном случае история в этом произведении становится выразительной пуантировкой. Лирический герой сердится, что у него на глазах целуются голуби, а не он со своей возлюбленной, и что времена Паоло Малатеста и Франчески безвозвратно прошли.

У другого отечественного символиста есть стихотворение "Франческа Римини", написанное в 1885 году. Он подробно пересказывает историю так, как она описана у Данте. Даже упоминает эпизод с чтением романа о Ланселоте.

Франческа в изобразительном искусстве

Часто этот образ побуждал к работе многих художников. Француз Ари Шеффер в 1855 году написал полотно "Призраки Франчески да Римини и Паоло Малатеста являются Данте и Вергилию". Прочитавший поэму Данте в подлиннике живописец изображает персонажей с педантичной, даже скрупулезной точность.

В их встрече, которая происходит в потустороннем мире, много литературности и сентиментальности, что было присуще английской живописи того времени.

Другой французский художник, Александр Кабанель, в 1870 году пишет полотно "Франческа да Римини и Паоло Малатеста". У Кабанеля история изображена максимально однозначно. На улице солнечный полдень, а влюбленные уединяются в комнате, плотно и тщательно закрыв все ставни. Их застает разъяренный и ревнивый муж, который уже заранее знал, как поступить. Он убил их обоих. На картине мы видим уже два безжизненных тела, а хладнокровный убийца с мечом в руках стоит за занавеской.

У лидера европейского академизма Жана-Огюста-Доминика Энгра есть полотно под названием "Паоло и Франческа", написанное в 1819 году. В этом случае он обращается в своем творчестве к романтической тематике. Более того, к этой теме он возвращался не раз.

В более раннем варианте, 1814 года, мы видим очевидный романтический порыв. В то или иной степени он сохранился и в последующих картинах. Он изображает влюбленную пару, которая забыла обо всем на свете, погрузившись в страстный поцелуй. Они пребывают в состоянии самозабвенной страсти, когда их нисколько не интересует то, что происходит вокруг. И здесь из-за портьеры появляется муж, готовый в один миг разрушить эту идиллию.

Франческа в иллюстрациях и скульптуре

Одну из самых известных изображений по этому сюжету написал другой француз - Паоло и Франческа да Римини изображены у его в иллюстрациях к очередному переизданию на французском языке бессмертной поэмы Данте Алигьери.

Нашлось место страсти влюбленных и в скульптуре. Мраморное изваяние создал Огюст Роден. В 1889 году он впервые представил его на Всемирной выставке в Париже. Обнимающаяся пара изначально была частью обширной рельефной группы. Она должны были украшать Врата Ада, которые заказал у Родена парижский музей искусства. Однако со временем в этой композиции их заменила другая пара любовников.

Первоначально эта скульптура носила имя Франчески, прямо указывая, какой сюжет здесь описывается. На работе Родена можно увидеть, как Паоло держит в руках книгу про Ланселота. При этом любовники не касаются друг друга губами, демонстрируя таким образом, что умерли, не успев совершить греха.

Более отрешенное название - "Поцелуй" - скульптуре дали критики, которые впервые увидели ее в 1887 году. По этой работе особенно хорошо видно, как Роден относился к женским персонажам в своих работах, отдавая безусловную дань уважения их телу. Женщины у него не находятся во власти мужчин. Они для них равноправные партнеры в обуявшей их страсти. Ярко выраженный эротизм этой скульптуры вызвал множество споров и дискуссий. Например, когда ее копию в 1893 году отправили на Всемирную выставку, которая проходила в Чикаго, местные критики сочли ее просто неприемлемой для того, чтобы выставлять на всеобщее обозрение. Поэтому скульптуру поставили в отдельную закрытую комнату. Посетителей туда пускали только по их личному обращению.

Франческа в музыке

Активно использовали этот образ в своем творчестве и композиторы со всего мира. В 1876 году у Петра Ильича Чайковского вышла симфоническая фантазия "Франческа да Римини". В центре музыкальной композиции - рассказ самой Франчески, тема которого исполняется сольно на кларнете. Начинает печально и даже простовато, но со временем развивается, становится волнообразным с неожиданными спадами и подъемами.

Тема развивается и приводит слушателей к чтению влюбленными книги о Ланселоте, затем наступает трагическая развязка.

Опера Рахманинова

В 1904 году одноименную оперу написал Сергей Васильевич Рахманинов. Авторство либретто принадлежит Модесту Чайковскому. Надо отметить, что это камерная опера, которая по жанру приближается к кантате или оркестровой поэме. Всю драматичность передает оркестр. При этом в опере отсутствует строгое деление на отдельные номера, ее действие развивается стремительно и непрерывно.

В первой картине мы видим переживания мужа, которого одолевают ревнивые мысли. Вторая начинается спокойным и даже отстраненным чтением легенды о Ланселоте, а заканчивается непреодолимой страстью, с которой героев тянет друг к другу. Премьера этой оперы состоялась в 1906 году в Большом театре. Дирижировал оркестром сам автор. Роль Джанчотто исполнил оперный певец Георгий Бакланов, его младшего брата сыграл Антон Боначич, а Франческу - заслуженная артистка императорских театров Надежда Салина.

Многие критики отмечали прекрасную музыку, которую написал Рахманинов, но из-за неудачного либретто вскоре опера ушла из репертуара. Спектакль возобновили только в 1973 году. На этот раз Франческу играла Галина Вишневская, Паоло - Алексей Масленников, а Джанчотто - Евгений Нестеренко.

Помимо этого, в 1902 году опера с таким же названием вышла в России. Ее автором стал чешский композитор Эдуард Направник.

А в 1914 году на основе уже упомянутой в этой статье трагедии Габриэле Д’Аннунцио одноименную оперу написал итальянский композитор Риккардо Дзандонаи.

Франческа и балет

Использовался этот сюжет и в русском балете. На основе симфонической фантазии Чайковского балеты ставили многократно.

В разгар Великой Отечественной войны, в 1943 году, народный артист СССР Борис Афанасьев написал балет в трех действиях. Поставить его ему удалось в 1947 году в столичном музыкальном театре имени Станиславского и Немировича-Данченко.

Экранизация трагедии

В 1950 году фильм "Паоло и Франческа" снял итальянский режиссер Раффаэлло Матараццо. Мировая премьера кинокартины состоялась двумя годами позже. Писать сценарий ему помогали Витторио Нино Новарезе и Виттрио Монтуори.

Примечательно, что главную роль в той ленте исполнила Одиль Версуа, родная сестра будущей супруги Владимира Высоцкого Марины Влади. Версуа мы можем также увидеть в детективном триллере Робера Вернэ "Фантомас против Фантомаса", комедийной драме Филиппа де Брока "Картуш", детективном сериале "Расследования комиссара Мегрэ".

С работами режиссера Матараццо можно также познакомиться по приключенческой драме "Корабль проклятых женщин", биографической мелодраме "Джузеппе Верди", мелодраме "Любовь моя", которую он снял в Италии. Но все же фильм про Франческу стал одним из ключевых в его карьере.

История этой женщины осталась в мировом искусстве как образец трагической и страстной любви, которая не знает границ и правил. Она искренняя и нефальшивая и наверняка вдохновит на великое произведение еще не одного мастера.

Большинство историй любви настолько банальны, что уходят в прошлое, как только предают земле тела людей, их переживших. Но стоит получить истории кровавую развязку – и у неё появляются все шансы стать легендой. Так произошло с Ромео и Джульеттой, а также с Паоло и Франческой, о которых пойдёт речь сегодня.

В начале XIII века наиболее влиятельными династиями региона Романья в Италии были Полента и Малатеста. В 1239-м году в Римини жил правитель по имени Малатеста да Веруккьо, и у него было четверо детей: хромой Джованни, Малатестино, Паоло Прекрасный и Маддалена.

Общую победу в войне с Гуидо да Монтефельтро Малатеста и да Полента главы династий решили укрепить брачным союзом. Согласно уговору, на дочери да Поленты Франческе должен был жениться старший сын Малатесты, калека Джованни. Родители девушки понимали, что она не согласиться выйти замуж за хромого, и пошли на хитрость.

В день свадьбы к Франческе явился юный красавец Паоло, младший брат Джованни, уполномоченный жениться по его доверенности. Девушка влюбилась в юношу с первого взгляда и согласилась стать его женой. Какого же было горе юной Франчески, когда обман раскрылся. Более того, оказалось, что и Паоло уже был женат на другой по расчёту.

Любовь, любить велящая любимым,

Меня к нему так властно привлекла,

Что этот плен ты видишь нерушимым.

Любовь вдвоём на гибель нас вела;

В Каине будет наших дней гаситель».

Такая речь из уст у них текла.

Спустя несколько лет несчастного брака Франческа родила законному мужу дочь, а Паоло, назначенный губернатором Флоренции, стал частым гостем в доме у старшего брата и его жены, в замке Градара. Во время одной из их тайных встреч их застал брат Малатестино и рассказал об увиденном Джованни. Тот, сделав вид, что уезжает по делам, внезапно вернулся в замок и лично застал влюблённых Паоло и Франческу за поцелуем. Те читали любовную историю Ланселота и Гвиневры и так увлеклись, что поцеловались. Именно в этот момент в комнату ворвался разъярённый Джованни.

В досужий час читали мы однажды

О Ланчелоте сладостный рассказ

Одни мы были, был беспечен каждый.

Над книгой взоры встретились не раз,

И мы бледнели с тайным содроганьем

Чуть только мы прочли о том, как он лобзаньем

Прильнул к улыбке дорого рта,

Тот, с кем навек я скована терзаньем,

Поцеловал, дрожа, мои уста.

И книга стала нашим Галеотом!

Никто из нас не дочитал листа.

Паоло хотел было бежать через потайной ход, но не успел. Джованни бросился на брата с ножом, Франческа закрыла возлюбленного собой и приняла удар в грудь. В итоге оба любовника были убиты ослеплённым ревностью Джованни.

Легенда также глаcит, что до сих пор в полнолуние вокруг замка Градара блуждает неспокойная душа несчастной Франчески.

Данте Габриель Розетти, "Паоло и Франческа", 1855

Но если бы не великий современник Паоло и Франчески - Данте Алигьери - легенда о влюблённой паре могла так и остаться легендой. Но поэт поселил их на страницах своей «Божественной комедии». Так, путешествуя с Вергилием по кругам Ада, он повстречал Францеску и Паоло во втором круге, где отбывают жестокое непомерно наказание те, кто при жизни познал запретную любовь. Тень Франчески, не покидая страстных объятий Паоло, рассказали главному герою об их страданиях в адовом вихре.

Этот романтичный, хоть и немного банальный сюжет итальянского эпоса, отображённый в великом произведении, вдохновил немало художников и скульпторов воссоздать образы влюблённых Паоло и Франчески. В иконографической традиции их изображают в нескольних ипостасях: во время чтения любовной книги, в поцелуе, убитыми или уже в Аду Данте Алигьери. В самых драматических сюжетах присутствует также законный разъярённый муж Франчески.

Ансельм Фридрих Фейербах, "Паоло и Франческа", 1864

Lajos Gulacsy, "Паоло и Франческа", 1903

Уиильям Дик, "Франческа из Римини", 1837

Гетано Превиати, "Паоло и Франческа", 1887

Данте Габриель Розетти, "Паоло и Франческа из Римини", 1867

Эдвард Чарльз Халл, "Паоло и Франческа"

Феличе Джиани, "Паоло и Франческа", 1813

Жан Август Доминик Ингрес, "Паоло и Франческа", 1819

Амос Кассиоли, "Паоло и Франческа", 1870

Йозеф Антон Кох, "Разобачение Паоло и Франчески"

Неизвестный художник, "Паоло и Франческа", 1804

Александр Кабанель, "Смерть Франчески и Паоло" (1870)

Сер Джозеф Ноель Патон, "Убийство Паоло и Франчески"

Ари Шеффер, "Духи Паоло и Франчески являются Данте и Вергилию", 1835

Бьянки Мозе, "Паоло и Франческа", 1877

Джордж Фредерик Ваттс, "Паоло и Джованни"

"Души Паоло и Франчески"

Пьер Клод Франсуа Делорме, "Паоло и Франческа", 1830

Умберто Боччиони, "Сон (Паоло и Франческа)", 1909

Витале Саля, "Паоло и Франческа", 1823

материал подготовила: Юлия Сидимянцева